Subject: Перевод предложения germ. Пожалуйста, помогите перевести:"Nach Rücksprache mit unserer Geschäftsleitung, können wir die Nutzung des Fahrzeuges in Ländern in denen Unruhen oder Krieg herrscht, bzw. außereuropäische Länder, nicht gestatten, da unsere AGB´ s (Punkt 5.2) diese Nutzung ausschließen". |
Ваш перевод? |
Нет. |
|
link 7.02.2018 10:54 |
Если это текст официального письма, то что-то вроде этого: Проконсультировавшись с руководством фирмы, сообщаем Вам, что эксплуатация транспортного средства не допускается в странах, подверженных беспорядкам и военным действиям, а также в странах за пределами ЕС, т.к. данная эксплуатация исключается нашими условиями заключения сделки (п. 5.2). |
romstrong, я имела в виду, что здесь принято сначала показывать свой перевод, хотя бы попытку ведь "помогите" не значит "переведите за меня" а Вы гордо ответили "нет" :-) если Вам только для того, чтобы самому понять, что там написано, то перевод Phylonette вполне передаёт смысл |
außereuropäische Länder: 1) страны за пределами Европы |
außereuropäische скорее не-еэсовские |
видимо, Владиму за Албанию и Швейцарию абыдно. ну и за Великобританию немножко |
erdferkel, я понял вопрос так - принадлежит ли это моему перу. Попытку перевода не выкладывал, поскольку он содержал одновременно, согласие и отказ, а тарабарщиной смешить нет желания. |
Благодарю всех отклик |
**...а тарабарщиной смешить нет желания** а мы вот не стесняемся, спрашиваем, отвечаем и охотно делимся тарабарщиной, как вы могли заметить эта самая тарабарщина помогает разобраться и вопрошающему, и ответчикам |
You need to be logged in to post in the forum |