DictionaryForumContacts

 tanja

link 17.02.2006 9:00 
Subject: конъюнктив
Здравствуйте!

помогите перевести предложение:

Если бы Б. ,подписывая протокол, знал об уступке требования или подразумевал уступку требования (оплаты) между Р. и Ч. к нему(Б.), тогда бы согласно §§ 406, 407 нарушалось бы право Р. вообще что-либо требовать с Ч., так как Ч. мог вообще отказаться платить, сославшись на нормативы.

Большое спасибо заранее!

 tchara

link 17.02.2006 11:32 
Haette B., indem er das Protokoll unterschrieben hat, ueber ... gewusst oder geahnt, dann waere das Recht von R., ..., verletzt worden, weil 4. ... nicht zahlen konnte,...
Кажись так, может кто поправит.

 aja_

link 17.02.2006 11:50 
дааа... прям высший пилотаж
может носители заглянут, поправят, если что

Wenn B bei Unterzeichnung des Protokolls von der Zession einer Zahlungsforderung zwischen R und Ч ihm gegenueber gewusst oder sie [stillschweigend] angenommen haette, waere laut SS 406, 407 der Anspruch von R gegenueber Ч ungueltig, denn Ч haette eine Zahlungforderung unter Berufung auf Rechtsnormen ueberhaupt abweisen koennen.

 aja_

link 17.02.2006 11:51 
Честно говоря, я и по-русски-то смысл не очень не понимаю :(

 tanja

link 17.02.2006 11:55 
весь документ в таком духе;))

 aja_

link 17.02.2006 12:10 
2tanja

сочувствую :)

 aja_

link 17.02.2006 12:20 
знаете, я тут подумала, что не =ihm gegenueber=, а =an ihn=, потому что право требования, видимо, ему (Б) передается

 tanja

link 20.02.2006 10:26 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo