Subject: Помогите понять смысл предложения gen. Перевожу доверенность, в которой перечисляются права и обязанности уполномоченного лица (лицо действует от имени компании). И вот один пункт не могу понять..Unter der Versicherung gegen Verluste, Beschädigung und Verantwortung zu zahlen, zu unterhalten und einzuziehen. Не знаю как перевести Unter der Versicherung, и все глаголы у меня как-то не связываются с существительными. Буду вам очень благодарна! |
а так связываются? Unter der Versicherung gegen Verluste: Beschädigung und Verantwortung zu zahlen, zu unterhalten und einzuziehen unter здесь типа "в рамках" |
Спасибо! Так уже намного лучше) А не подскажите как перевести в данному случае Verantwortung? А то оплачивать ответственность - ерунда какая-то. |
посмотрите на синонимы (во втором случае, разумеется): http://www.duden.de/rechtschreibung/Verantwortung гарантийные обязательства, например |
Большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |