DictionaryForumContacts

 esso

link 15.12.2017 13:38 
Subject: In breitem Deutsch gen.
In breitem Deutsch ?

Встречается в контексте

Eloy Aguilera,
Vertriebsleiter Mexiko
Herzlich willkommen in Mexiko, compadres.
MIT LEIDENSCHAFT UND LEBENSFREUDE
In breitem Deutsch und mit einem noch breiteren Grinsen schließt uns Eloy Aguilera in die Arme und führt uns zu dem bereits wartenden Wagen.

Спасибо за помощь!

 Mumma

link 15.12.2017 16:02 
опять "непереводимая игра слов" (с), поэтому дословно не надо, но чисто для примера:

"Добро пожаловать в Мехико, камрады" -- Eloy Aguilera приветствует нас по-немецки, сильно растягивая слова и ещё сильнее -- лицо в улыбке

в общем, слова его плывут как корабли, и сам он расплывается в улыбке :)

 cnc

link 15.12.2017 16:20 
"breit" verwendet man oft im Zusammenhang mit Dialekt: Er spricht breites Schwäbisch, breites Sächsisch.
Das bedeutet, dass jemand Dialekt spricht, ohne den Versuch zu machen, sich dem Hochdeutschen anzunähern.
"Breites Deutsch" ist deshalb leicht widersprüchlich. Man hat dabei die Assoziation, dass der Mensch "wie das einfach Volk" spricht und dabei keinen Wert auf einwandreie Aussprache und rhetorische Raffinesse legt.
Ich würde damit nicht assoziieren, dass er einen fremdsprachlichen Akzent hat.

 Mumma

link 15.12.2017 17:40 
cnc, думаете, тов. Eloy Aguilera говорит по-немецки без акцента? сомневаюсь я чего-то :)
мне представляется, что говорит он на приблизительном немецком/на смеси немецкого и испанского
могу ошибаться (с)

 cnc

link 15.12.2017 18:01 
Nun ja. Ich empfinde den Ausdruck in diesem Kontext einfach als ungewöhnlich, und es fällt (mir) schwer, eindeutig zu sagen, was genau der Autor damit eigentlich sagen wollte.
Vielleicht hat der Vertriebsleiter ja einen deutschen Hintergrund und spricht deshalb akzentfrei Deutsch. Vielleicht hat er einen starken spanischen Akzent und der Autor wollte gerade das mit dem Wort "breit" ausdrücken. Wer weiß?
Ich glaube, das einzige, was mit Sicherheit sagen kann ist, dass ihn seine Aussprache nicht zum Nachrichtensprecher im Deutschen Fernsehen qualifiziert.

 marinik

link 15.12.2017 18:04 
cnc, ничего личного, ейбо;)), но когда читаю ваши пространные объяснения на немецком, у меня скулы сводит, как от оскомины. Не знаю, почему :(

 cologne

link 15.12.2017 18:12 
компадре агилера говорит с явно выраженным испанским (мексиканским) акцентом ("на явно выраженном мексиканском диалекте").

 marcy

link 15.12.2017 18:14 
да, нудота страшная. но зато сам чел тащиццо, in breitem Deutsch. :)

по топику: за уши притянут этот брайтэс дойч, ради того, чтобы потом написать mit einem noch breiteren Grinsen.

Mumma хорошо обыграла.
но в таких текстах что ни напиши, всё хорошо будет :)
Агилеро перекатывал немецкие слова во рту, как горячую картошку, и при этом не менее горячо улыбался.

 Ин.яз

link 15.12.2017 18:24 
а это не вот это случайно?

unangenehm wirkend, oft aufdringlich, plump o. Д.
Beispiele
ein breites Lachen, Grinsen
eine breite Aussprache

 marcy

link 15.12.2017 18:28 
это по Дудену. но по тексту как раз наоборот, думаю.

 cologne

link 15.12.2017 18:33 
"за уши притянут этот брайтэс дойч" vs оч. хороший эвфемизм и последующая, как уже было отмечено, игра слов с "улыбкой до ушей".
чтобы, как в русском, не тыкать чела носом в его "ярко выраженный диалект".
горячо целуются, а не улыбаются.

 Ин.яз

link 15.12.2017 18:44 
marcy, вот как раз южный народ навязчив, лезет трогать, обниматься, стоит при разговоре слишком близко, что нам, северянам, неприятно.

 marcy

link 15.12.2017 18:50 
безусловно.
но мне кажется, что по тексту этот южный огонёк приветствуется –
MIT LEIDENSCHAFT UND LEBENSFREUDE.

именно поэтому зря они написали так, как написали.
но всё равно только переводчик заметит :)

 Mumma

link 15.12.2017 18:56 
Ин.яз, предыдущие вопросы намекают на абсолютно позитивную оценку, без всякого там брюзжания и критики

...diese Ausgabe der Mybelt dreht sich um Sonne, lateinamerikanische Lebensfreude und ganz viel unternehmerischen Enthusiasmus

 Mumma

link 15.12.2017 18:57 
не видела ответа marcy, в принципе, о том же хотела сказать :)

 marcy

link 15.12.2017 19:06 
Mumma, посмотрела Вавилон. :)
понравился. хотя надо смотреть, забывая о романах. просто как новое произведение.
теперь Гереона представляю именно таким, как в фильме (внешне).

музыку конгениально подобрали и смонтировали.

 Mumma

link 15.12.2017 19:17 
Да, от книги остался только общий сюжет и основные герои -- но нам тоже фильм как отдельное произведение понравился, а некоторые персонажи -- просто стопроцентное попадание, на мой взгляд (Gereon, Bruno Wolter, Stefan Jänicke и др.)

От музыки просто мурашки по коже, этот низкий вокал... ну и появление Bryan Ferry, конечно, тоже впечатлило. Специально скачали soundtrack и не один раз уже послушали :)

 Эсмеральда

link 15.12.2017 19:20 
breites Deutsch - типичный немецкий акцент?

Из учебника немецкой лингвистики:
Wie sprechen Sie in der Familie?
breite Mundart 11
gemäßigte Mundart 44
mundartlich gefärbte Umgangssprache 45
Hochdeutsch bzw. hd. Umgangssprache 40

 Ин.яз

link 15.12.2017 19:24 
Судя во по этому контексту

https://goo.gl/i6VDKZ

In breitem Deutsch - это "на хорошем немецком"

 marcy

link 15.12.2017 19:30 
на хорошем разговорном – в отличие от языка Гёте и Шиллера :)

 marcy

link 15.12.2017 19:33 
Mumma, там, где в предпоследней серии поезд едет под музыку, in der breiten Landschaft (это привязка к теме ветки, как бы), – аж мурашки по коже, такой драйв

 Ин.яз

link 15.12.2017 19:34 
marcy
Вы меня порадовали. Эти имена тесно связаны с моим Йенским университетом)))

 cologne

link 15.12.2017 19:39 
"breite Mundart" – im ausgeprägten Dialekt (breites Schwäbisch/Sächsisch/Bayrisch/Berlinerisch).

 marcy

link 15.12.2017 19:44 
Ин.яз, я всегда стараюсь Вас радовать. Вы это, безусловно, заметили :)

 Mumma

link 15.12.2017 19:45 
аж мурашки по коже, такой драйв
Да-да :)
Несколько эпизодов, правда, сняты практически в духе бондианы (полёт в Липецк, спасение Charlotte из тонущей машины, беготня по крышам вагонов) -- эти преувеличения мне показались излишними, но в целом легло отлично :)

 Mumma

link 15.12.2017 19:47 
А ещё порадовало то, что не увидела ни одного знакомого (по немецким детективным сериалам) лица :)

 marcy

link 15.12.2017 20:20 
a представляешь, Швайгер – Гереон, Катя Риманн – Шарлотта… :)

 Mumma

link 15.12.2017 20:24 
не-не-не :)

 marcy

link 15.12.2017 20:28 
знаешь, какую тему не дожали?
с аптекарем. помнишь, пастор принёс вещество, которое потом Гереон получил. и невнятно эту тему закрыли.

Гереон отдал эту дозу осведомителю в ломке. я ждала, что тот примет – и ага... а Гереон, типо, задумается, отчего так.

правда, не исключено, что это будет в продолжении.

 Mumma

link 15.12.2017 20:45 
ждём продолжения!

 Erdferkel

link 15.12.2017 21:29 
а можно по сабжу продолжить? а то я "Вавилон" (к сожалению) не смотрела...
"Добро пожаловать в Мехико, камрады" -- Элой Агилера приветствует нас по-немецки, сильно нажимая на раскатистое "р" и сверкая белозубой улыбкой (штамповать так штамповать)
вот с объятиями хуже... м.б. их вообще выбросить? - пускай сразу ведёт к ожидающей машине
морлоков на этого элоя нет :-(

 cologne

link 15.12.2017 21:43 
великолепно.

 Mumma

link 15.12.2017 21:55 
вот с объятиями хуже... м.б. их вообще выбросить?
да, теперь с объятиями надо быть осторожней, не успеешь (под)моргнуть -- и вот тебе уже sexual harassment вменяют

 Erdferkel

link 15.12.2017 21:59 
как раз сейчас свеженького Пелевина читаю "iPhuck 10" - там сплошь :-)

 Rubiaceae

link 15.12.2017 23:12 
breites Säggsch :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo