|
link 10.11.2017 10:55 |
Subject: Автомобили и автомобильное хозяйство gen. Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести специальность "Автомобили и автомобильное хозяйство", спасибо)
|
|
link 10.11.2017 11:06 |
спасибо) |
|
link 10.11.2017 14:57 |
имхо автохозяйство можно взять из словаря: Kraftfahrzeugwirtschaft |
Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeugwesen: 1) "Автомобили и автомобильное дело" (специальность) |
Vladim, загляните в ссылку http://www.ulstu.ru/main/view/article/14341 чем это автохозяйство отличается от автодела? |
"Автомобили и автомобильное хозяйство - Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeugbetrieb Wahlhandbuch Ukraine 2010 - Konrad-Adenauer-Stiftung |
причём здесь Янукович? тоже ведь переводчик перевёл... |
Erdferkel, немецкое слово "Kraftfahrzeugwesen" испокон веку: автомобильное дело, автодело, устройство и техническое обслуживание транспортных средств (предмет преподавания) (словарь Lingvo"), до помимо словарей знаю об этом несколько десятков лет. Удивлен, что Вы перевели "автомобильное хозяйство" как "Kraftfahrzeugwesen"? Специальность "Автомобили и автомобильное хозяйство" и специальность "Автомобили и автомобильное дело": понимаете в чем разница? |
не буду спорить Ваш Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeugbetrieb встречается ровно один раз - в приведённой Вами ссылке |
Специалисту "Автомобили и автомобильное дело" ого как далеко до специалиста "Автомобили и автомобильное хозяйство". Из Вашей же ссылки: О специальности "Автомобили и автомобильное хозяйство" Специалист получает комплекс знаний и умений: по конструкции автомобилей и основным направлениям их совершенствования; Специалисты могут работать на автотранспортных предприятиях, в научных и конструкторских организациях, на авторемонтных заводах и предприятиях автосервиса. Их деятельность связана с технической эксплуатацией и ремонтом автомобильного транспорта, проектированием станций технического обслуживания и автотранспортных предприятий. |
это как посмотреть, кому до кого далеко: "(или) имеющие диплом высшего специального образования автомобильного профиля по специальностям – автомобили и автомобильное дело." "Высшее профессиональное образование по специальности «Автомобили и автомобильное дело»" ладно, только для Вас - пускай будет Kraftfahrzeugbetrieb (хотя я бы не взяла :-) |
У меня 3 варианта перевода для "Автомобили и автомобильное хозяйство": 1) Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeugbetrieb http://www.google.de/search?ei=ksAFWs6mB6uR6ATLu77oBg&q="Kraftfahrzeuge+und+Kraftfahrzeugwirtschaft"&oq="Kraftfahrzeuge+und+Kraftfahrzeugwirtschaft"&gs_l=psy-ab.12...116612.121503.0.123984.12.11.1.0.0.0.240.1493.0j10j1.11.0....0...1.1.64.psy-ab..0.0.0....0._k4VE09H5MI |
если целых 28 - надо скорее брать, а то не достанется... :-) |
Дело не в этом, в этих ссылках сами немцы именно так переводят данную специальность на немецкий язык... |
|
link 10.11.2017 16:16 |
Только не бетриб... , а экономика и организация автом. предприятий входит в обучение по этой специальности : Автомобили; Автомобильные двигатели; Техническая эксплуатация автомобилей; Эксплуатационные материалы; Основы технологии производства и ремонт автомобилей; Организация автомобильных перевозок и безопасность движения; Экономика автотранспортного предприятия; Проектирование предприятий автомобильного транспорта; Транспортно-эксплуатационные качества автомобильных дорог и городских улиц. Источник: https://abiturient.samgtu.ru/faculty/avtomobili-i-avtomobilnoe-hozyaystvo |
супротив двоих мне не выстоять - Wirtschaft так Wirtschaft (eine schöne Wirtschaft типа Saftladen :-) |
Как говорится: на безрыбье ... |
|
link 10.11.2017 16:30 |
ЭФ, уже одной ногой за дверью, но люботно: какого покойничка? |
You need to be logged in to post in the forum |