DictionaryForumContacts

 schnele

link 27.10.2017 12:05 
Subject: территориальное управление В-го админтративного района Санкт Петербурга adm.law.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

текст печати в документ
Я бы перевела:
- Terrioriale Leitung des Bezirks Vyborgskij in Sankt Petersburg

Лучшие предложения?

Заранее спасибо

 marcy

link 27.10.2017 12:17 
(örtliche) Verwaltung des Stadtbezirks…
думаю я

 Erdferkel

link 27.10.2017 12:54 
В-го м.б. и Василеостровского...
ещё предлагается
Stadtbezirksverwaltung Stadtbezirk V., Sankt Petersburg

 schnele

link 27.10.2017 14:21 
территориальное думаете автоматически содержится в Stadt(verwaltung)?

 schnele

link 27.10.2017 14:23 
@Erdferkel
а почему Stadtbezirk не в Gen.?

 blizhenskaya

link 27.10.2017 16:44 
Sankt-Petersburger Bezirkverwaltung Vyborgskij

 Erdferkel

link 27.10.2017 20:30 
1. "территориальное думаете автоматически содержится в Stadt(verwaltung)" - если прочитать внимательнее, то там не Stadtverwaltung, a Stadtbezirksverwaltung
если поискать понятие "территориальное управление", то найдём следующее
"Территориальное управление - меры целенаправленного воздействия на различные аспекты территориальной организации как проявление самоорганизации. Управление может осуществляться как специальными органами, так и неорганизованными субъектами, но чаще всего территориальное управление понимается узко − как деятельность определенных органов управления. Причем четко различаются два его вида: отраслевое (управление отраслью производства или социальной сферы) и комплексное (управление определенной территорией)."
http://5fan.ru/wievjob.php?id=87971
т.е. управление административно-территориальной единицей - районом города = Stadtbezirksverwaltung
2. "а почему Stadtbezirk не в Gen." - можно Stadtbezirksverwaltung von Stadtbezirk V, но не надо Gen. - сразу будет русский акцент :-)
можно узнать, в каком документе эта печать? т.к. чаще всего реквизиты есть уже в тексте документа

 marcy

link 27.10.2017 20:56 
Verwaltung des Bezirks
никакого русского акцента, если честно. :)
но, возможно, я ошибаюсь

 Erdferkel

link 27.10.2017 21:12 
м.б. и моя дурная привычка...
как-то я привыкла цепочки нанизывать: Standesamt Stadtbezirk Zentralnyj, Stadt Tralala, Gebiet Genauso, Repubik Siewissenschon

 schnele

link 2.11.2017 12:51 
@Erdferkel
Печать из свидетельства о рождении.

Я склоняюсь к переводу "Verwaltung des Statdbezirks ", странно немного на мой взгляд , вернее вводит в заблуждение и звучит немного как повторение "Stadtbezirksverwaltung Stadtbezirk...".
Gen. считаю лучше чем Dat. или нанизывание цепочек. Считаю как и @marcy, что Gen. не придает русского акцента - но это может быть для каждого субъективно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo