DictionaryForumContacts

 Dizzy_Height

link 17.10.2017 21:44 
Subject: Заключение врачебного консилиума med.
Доброго всем вечера,

Вынуждена перевести врачебное заключение, немного боюсь оказаться неточной. Прошу помощи от светлых голов, немного язык заплетается, хочу удостовериться, что я все верно поняла в заключении (у пациентки рак шейки матки с метастазами в позвоночник и тазобедренные кости):

Перевод:
По причине наличия подобной патологии и метастазов хирургическое вмешательство не показано. Предварительно мы рассматриваем насыщение очага опухоли посредством лучевой терапии до общепринятой границы при постоянном контроле состояния вышеупомянутого очага опухоли посредством вагинального УЗИ. Также мы считаем целесообразным проведение лучевой терапии в области позвоночника, пораженного метастазами, с целью устранения болей и облегчения состояния пациентки.

Оригинал:
Aufgrund des Lokalbefundes und der Metastasierung halten wir eine operative Behandlung fuer nicht indiziert. Am ehesten kommt eine Aufsaettigung der Strahlentherapie bis an die ueblichen Grenzwerte infrage, wobei der Therapieerfolg an dem o.g. Tumorherd vaginalisonographisch ueberwacht werden koennte. Auch waere eine Radiatio im Bereich der Wirbelsaeulenmetastasen im Sinne einer Schmerzbestrahlung zur Linderung der Beschwerden der Patientin sinnvoll.

Заранее благодарю,
ДХ

 Erdferkel

link 17.10.2017 21:56 
halten wir... fuer nicht indiziert
Am ehesten =/= Предварительно
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=am+ehesten
Aufsaettigung der Strahlentherapie - не насыщение очага, а повышение интенсивности л.т. до обычных предельных значений

 Dizzy_Height

link 18.10.2017 8:25 
Erdferkel, благодарю за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo