DictionaryForumContacts

 Vöglein

link 17.09.2017 15:28 
Subject: Проверьте, пожалуйста, перевод mus.
Da zur Gründung einer „Philharmonischen Gesellschaft zum Besten der Musiker-Witwen und Waisen" der allerhöchsten Bewilligung seitens der Orchestermitglieder sehnlichst entgegengesehen wird, so hoffe ich das nächstemal Erfreulicheres berichten zu können, indem man doch wohl annehmen darf, daß dieser neue Verein ein besseres, frischeres Streben entfalten werde.

Так как для основания «Филармонического общества в пользу вдов и сирот музыкантов» ожидается высшее одобрение со стороны членов оркестра, я надеюсь, что в следующий раз смогу сообщить радостную новость, когда можно будет признать, что это новое общество будет развивать лучшее, обновленное стремление.

 Erdferkel

link 17.09.2017 15:38 
sehnlichst пропущено
der allerhöchsten Bewilligung seitens der Orchestermitglieder sehnlichst entgegengesehen wird - здесь Вы не поняли, кто кого
ожидают члены оркестра, а allerhöchste Bewilligung - высочайшее разрешение (т.е. со стороны герцога/государя - см. контекст)
Erfreulicheres - сравнительная степень - более радостную
indem man doch wohl annehmen darf - так как можно предположить
Streben entfalten - попробуйте выразить по-другому

 Erdferkel

link 17.09.2017 15:45 
скажем, это новое общество будет действовать с приумноженным рвением/усердием
или как-то ещё по-другому

 Vöglein

link 17.09.2017 16:13 
Спасибо вам большое, досадная оплошность с моей стороны, что не поняла вначале предложения кто кого(. Сейчас подредактирую, с учетом ваших замечаний. Спасибо за быстрый ответ.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo