Subject: инженер сектора ТТН промышленности gen. Добрый вечер, уважаемые форумчане!Помогите, пожалуйста, расшифровать следующую аббревиатуру из трудовой книжки: инженер сектора ТТН промышленности. В печати организации указано: объединение "Таджикагропромстрой". Спасибо! |
сектор технического и технологического надзора (в) промышленности? |
Mumma, спасибо за предложение!Может, и так. |
Наверняка есть другие записи в трудовой книжке, по ним можно изучить послужной список этого товарища и понять, в какой сфере он специализируется :) |
Вы правы, можно. Только мне это пока не помогло:)) Данный товарищ был инженером лаборатории монтажно-строительного управления Минавтодора, затем старшим инженером на экспериментальном заводе железобетонных дорожных и мостовых конструкций. Потом как раз устроился инженером сектора ТТН промышленности в государственно-кооперативную нормативно-исследовательскую станцию Республиканского государственно-кооперативного объединения "Таджикагропромстрой" Государственного агропромышленного комплекса Таджикской ССР (уф....), а после перешел в прорабы, маляры-отделочники, мастера отдела капитального строительства...Я думала, может быть, первая буква Т в аббревиатуре - Таджикская ТН промышленность. Но дальше пока не придумалось. |
так вроде ежели "нормативно-исследовательская станция", то надзорный орган как раз подойдёт - исследуют то-сё на соответствие нормам |
Наверное, так и есть. Не связала вместе. Спасибо, Mumma и Erdferkel! Нашла еще одно сокращение: тарифно-трудовая норма - тоже ТТН. |
Ага, появился дополнительный контекст (нормативно-исследовательская станция). Тогда это может быть сектор технического и тарифного нормирования Вот, например, структура Центральной нормативно-исследовательской станции (Роснисагропром), основное направление их работы, насколько можно судить -- нормирование труда |
сорри, tiktak, не видела вашего сообщения по поводу тарифно-трудовой нормы -- мне техническое и тарифное нормирование кажется наиболее вероятным вариантом |
не те нормочки оказались :-( |
не те? а какие надо? :) |
надо, судя по всему, те, которые ты и нашла (тарифно-трудовые) а я на твой же сектор технического и технологического надзора купилась - |
Тарифно-трудовые tiktak нашла, а у меня техническое и тарифное нормирование, впрочем, суть та же :) |
перед сном по вопросам оплаты труда![]() |
Ужас какой, прямо инженер человеческих туш |
Спасибо огромное за помощь, Mumma! |
Следующий закономерный вопрос - как лучше перевести данное сокращение?:) Ingeneur der Abteilung (des Bereiches) von der technischen und tarifgemäßen Arbeitsnormung in Industrie? |
как вариант: Abteilung für technische und tarifliche Normierung in der Industrie/ für technische Normierung und Tarife |
Премного благодарна!:)) |
You need to be logged in to post in the forum |