Subject: тема: право gen. Всем привет! Перевожу решение суда. Очень важно не сделать ошибок, так как перевод для бюро и проверять будут строго. Помогите, пожалуйста:Истец обратилась в суд с иском о расторжении брака с ответчиком, ссылаясь на то, что с ответчиком постоянно возникают ссоры и скандалы, в результате чего их семья фактически распалась, поэтому он пришел к выводу, что сберечь семью невозможно. В судебном заседании истец свои доводы подтвердил. Моё: Der Antragsteller stimmt zu. Das Gericht hält es unter solchen Umständen für notwendig, die Ehe zu scheiden, da es in der Familie immer wieder zu Streitigkeiten kommt und es keine ehelichen Beziehungen mehr gibt. |
Die Antragstellerin reichte beim Gericht den Scheidungsantrag mit der Begründung ein, ..........dass die Ehe mit dem Antragsgegner faktisch zerrüttet ist und nicht wiederhergestellt werden kann. Слово "семья" в этом контексте в решениях суда не употребляется. Речь всегда о "браке". |
Спасибо Вам, Dany! |
You need to be logged in to post in the forum |