Subject: Zulassung gen. Добрый день, коллеги.Запнулась на слове Zulassung в данной ситуации В принципе значения в подобном контексте знаю (зачисление, приём в число студентов/в вуз) Zulassung + Приложение к вышеприведённому отрывку из письма (здесь они на английском ещё всё дублировали) Как лучше в данном контексте перевести? Заранее спасибо за Ваши идеи и подсказки |
м.б. Уведомление о зачислении студентом? |
или: Справка о допуске к учёбе |
Спасибо за варианты, девушки :) Там в тексте один раз в качестве синонима было употреблено слово Bescheid: Dieser Bescheid (явно имеется в виду diese Zulassung) verliert nach Semesterbeginn seine Gültigkeit. Хотя Bescheid тоже употребляется в значении "уведомление/извещение", исходя из этого предложения склоняюсь к справке, можно было бы, наверное и "решение о..." взять |
Zulassungsbescheid + и хорошо гуглится :) |
You need to be logged in to post in the forum |