Subject: МТМ и слесарь-медник gen. Всем здравствуйте!Проверьте, пожалуйста, перевод: Переведен в МТМ (клиент говорит, что это-механическая транспортная мастерская) слесарем - медником. Versetzt als Schlosser-Kupferschmied in die Maschinenwerkstatt |
т.е. просто Schlosser? или Schlosser-Klempner? |
Blechschlosser это, какойтакой Klempner;) У меня папа в МТМ всю жизнь токарем проработал, а я там с детства торчал (и в медницкой/ в медницком цехе тоже). Правда, МТМ у нас называли машинно-тракторными мастерскими. |
Ну.. я тоже думала, что Klempner это что-то другое.. Но в ссылке Erdferkel стоит это: Klempner: Blechverarbeitung im weitesten Sinne, Umformen von Blechen mit beispielsweise Abkantpressen, Zuschnitte von Blechen mit Scheren und Stanzen, Schlagscheren sowie einer Trennschleifmaschine oder thermischen Trennverfahren wie das Brennschneiden, Fertigung komplexer Blechkonstruktionen aller Art durch Falzen, Sicken und Bördeln. |
marinik, по поводу МТМ - точно, там о тракторах тоже речь шла.. Не знаю, почему клиент так расшифровал.. Maschinenwerkstatt подходит в данном случае? |
может Landmaschinen-Reparaturwerkstatt, если это, конечно, машинно-тракторная мастерская? Почитал ещё раз, в том числе на BERUFENET: Blechschlosser - alte Berufsbezeichnung, neuerdings Feinblechner (= Konstruktionsmechaniker für Feinblechbautechnik) А я бы оставил Blechschlosser, дядя наверняка уже постарше ;) |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |