DictionaryForumContacts

 vot-vot

link 31.07.2017 22:18 
Subject: Витебская область gen.
Добрый вечер!
Сомневаюсь в переводе: Витебская область: Gebiet Witebsk или Wizebsk?

Спасибо!

 marcy

link 31.07.2017 22:34 
я бы написала первое.
особенно если Вы переводите с русского.

но, думаю, за второй вариант тоже будут голоса :)

 Faenger

link 1.08.2017 5:55 
На моем секретном заводе немцы для документации транслитерируют, например,
......kaya oblast.
Ни в одном немецком документе, касательно нашего региона не встречал слово Gebiet. Устно немцы точно так же говорят oblast, страшно напрягаясь =)

 marcy

link 1.08.2017 6:43 
это потому, что завод секретный.
был бы нормальный, говорили бы Gebiet.

 marinik

link 1.08.2017 6:55 
и голоса не заставили себя (долго) ждать ;)
"на моем секретном заводе"
если уж педалировать свой вариант, то ...

 Эсмеральда

link 1.08.2017 7:14 
... И даже на секретном заводе зависит от контекста :)
оblast - это уже веяние нашего времени, раньше во всех переводах стояло Gebiet и никто по этому поводу не заморачивался :)

 Erdferkel

link 1.08.2017 7:21 
"Устно немцы точно так же говорят oblast, страшно напрягаясь"
Faenger, уверяю Вас, в разговорах между собой они, нисколько не напрягаясь, говорят Gebiet Witebsk :-)

 Faenger

link 1.08.2017 8:08 

 Faenger

link 1.08.2017 8:10 
Die in Deutschland nach ISO 9:1995 (E) gefertigten Übersetzungen sollten nicht die deklinierte Form der Ortsnamen übernehmen.
Also: Gebiet Novgorod, Gebiet Odessa usw.

И такой. Выбрать можно какой угодно вариант. И так ясно будет о чем речь.

 marcy

link 1.08.2017 8:19 
***Ни в одном немецком документе, касательно нашего региона не встречал слово Gebiet.***

видите, надо только хорошенько поискать :)

 vot-vot

link 1.08.2017 8:39 
Всем спасибо!

 Faenger

link 1.08.2017 8:40 
***касательно нашего региона***
имел ввиду документацию в нашем регионе для нашего предприятия.=)

 marinik

link 1.08.2017 9:46 
Faenger, задайте в интернет "что вы имеете в виду " и вы навсегда запомните, как правильно писать "ввиду/в виду" =)

 Erdferkel

link 1.08.2017 9:55 
marinik, это такое спецнаписание на секретном заводе - чтобы враг не догадался :-)

 Faenger

link 1.08.2017 10:16 
Да вы просто граммар-наци! :-) Так держать!

 Erdferkel

link 1.08.2017 10:38 
да, мы - они! а на Вашем секретном заводе работают полуграмотные переводчики? ввиду снижающегося уровня грамотности населения? что ж, будем иметь это в виду

 marinik

link 1.08.2017 10:39 
Faenger, мне щас ломки пустосоплезвонов манерам учить, но про наци я "запомню". Kmm!

 Faenger

link 1.08.2017 10:47 
marinik, при всём уважении, не стоит хамить. Не понимаете иронии, да ради бога. Самоутверждайтесь! :-) Хороших дней и крепкой памяти!

 marinik

link 1.08.2017 10:50 
вам тем же концом :-)

 HolSwd

link 2.08.2017 17:59 
По ISO 9 1995, в общем-то, Vitebsk.

 marcy

link 2.08.2017 18:59 
К счастью, ISO в большинстве случаев не обязательно :)

 SRES**

link 2.08.2017 19:34 
"Kmm!"
какое, однако, слово-то загадочное!

 Erdferkel

link 2.08.2017 19:56 
HolSwd, в загсовских свидетельствах по ISO только ФИО, населённые пункты по обычной транскрипции, т.е. Witebsk (мне в своё время местный Standesamt втык сделал)

 SRES**

link 2.08.2017 19:57 
какой-то у вас там несовременный Standesamt! :)

 Erdferkel

link 2.08.2017 20:28 
ну почему же несовременный - они населённые пункты проверяют по справочнику географических названий, а там не ISO
а вообще в разных землях разные правила

 HolSwd

link 3.08.2017 4:17 
А мне был сделан пару лет назад втык как раз за "нормальное" написание, как сейчас помню, Красноярска. С тех пор пишу только по ISO, а в отношении ФИО в переводах личных документов подстраховываюсь с Verm. d. Üb. "gemäß dem russischen Reisepass wird der Nachname als XXX transliteriert (seit 2010 werden die Namen in russischen Reisepässen entsprechend der englischen Aussprache geschrieben)".

 Эсмеральда

link 3.08.2017 7:55 
""" А мне был сделан пару лет назад втык как раз за "нормальное" написание, как сейчас помню, Красноярска. """
HolSwd, этого быть не может, потому что не может быть! :)
Вы, вероятно, об этой ISO только слышали, но никогда не видели...

ЭФ, во всех землях и штандесамтах одинаково, т. к.
ISO - она одна на всех :) В ней прописано четко: Familien- und Vornamen in den Personenstandsbüchern, а по географии есть своя особая ISO.

 marcy

link 3.08.2017 8:12 
такое чувство, что это очень болезненная тема для переводчиков с печатью. какой накал страстей… :)

 Erdferkel

link 3.08.2017 8:33 
и ещё раз скажу - какое счастье, что это у меня в прошлом! :-)

 HolSwd

link 3.08.2017 8:34 
Эсмеральда, то что Вы всегда все знаете лучше всех, мне уже давно известно (вспомним, хотя бы, Вашу критику доктора Францгреб или глоссария МИДа ФРГ). Но Ваша категоричность далеко не всегда уместна.

 HolSwd

link 3.08.2017 8:41 
Кстати, об отдельной ISO для географии даже и не слышала, не только не видела. Просветите, подкиньте ссылочку;).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo