Subject: auf Rente einschränken gen. Помогите, пожалуйста, доперевести или хотя бы понять смысл.Перевожу трудовой договор и там такой пункт об окончании трудовых отношений: Das Anstellungsverhältnis endet auch mit Ablauf des Monats, in dem ein Bescheid zugestellt wird, mit dem der zuständige Sozialversicherungsträger feststellt, dass der Arbeitnehmer dauerhafte vollständig erwerbsgemindert ist, Первую часть я перевела, а вот вторую, которая начинается - "работник не отзывает свое заявление до истечения срока подачи возражения" или.. не могу дальше понять. Буду очень очень благодарна за помощь! |
загадочно звучит здесь слово Antrag. ибо его предлагают zurücknehmen/einschränken, не обозначив, что это за заявление. |
думаю, проказник Владим, внося смуту, отталкивался от этого: ***Галереей также называют верхний ярус зрительного зала (галёрка), в котором обычно находятся самые дешёвые места, что связано с первоначальным значением слова.*** Галёрка Климта. :) |
xe-xe, MT решил меня сюда запулять, вместо климтовой ветки. миль пардон! уже ухожу |
You need to be logged in to post in the forum |