|
link 22.05.2017 11:22 |
Subject: gegenüber... verletzt gen. Помогите, пожалуйста, перевести фрагмент из судебного решения в сфере трансфертного ценообразования.Контекст: Der Streitfall gibt keinen Anlass, darüber zu entscheiden, ob die Übersendung der Steuerakten von Vergleichsbetrieben durch das FA nur gegenüber dem FG bzw. die Benennung von Vergleichsbetrieben ausschließlich gegenüber dem FG § 30 AO 1977 verletzt. FA – Finanzamt У меня получилось: Рассматриваемый спор не дает повода решать, является ли нарушением § 30 Налогового кодекса 1977 г. направление налоговым органом налоговых актов сопоставимых предприятий только по отношению к Финансовому суду, либо указание наименований сопоставимых компаний исключительно по отношению к Финансовому суду. (сама не поняла смысл того, что написала) Следующее предложение понятно. Потом опять не понятно: Однако документальные доказательства, к которым относятся представленные акты, возникают посредством предъявления документов (актов). В этом отношении предъявление было обязанностью налогового органа. Дальше понятно. |
я бы несколько иначе поняла: Рассматриваемый спор не дает повода решать, представляет ли собой направление налоговым органом налоговых актов сопоставимых предприятий только в Финансовый суд и/или раскрытие наименований сопоставимых компаний исключительно Финансовому суду нарушением § 30 Налогового кодекса 1977 г. ... Однако для доказывания посредством документальных доказательств (к которым относятся и досье налогоплательшиков) необходимо представление официальных документов (досье). Такое представление было обязанностью налогового органа. |
|
link 23.05.2017 3:13 |
Благодарю, Erdferkel! По началу так и думала, что gegenüber нужно переводить просто дательным падежом, но потом запуталась. |
You need to be logged in to post in the forum |