Subject: Quartier gen. Quartier, Wohneinheit, Raumgruppe, RaumРайон города, жилой дом, группа помещений, помещение Правильно будет так перевести? Или Quartier - это все-таки что-то другое? Есть еще тут Quartiersmanagement - система управления информацией о районах города? Спасибо заранее за помощь. |
а просто квартал / микрорайон не катит? |
может и так мне все хочется посложнее перевести, а может действительно все так просто:) |
= Viertel, если совсем по-немецки :) |
Quartiersmanagement в интернете и "домоуправление" и "квартирное управление" (как может быть "квартирное" только непонятно) |
управление инфраструктурой городских кварталов - так вроде бы лучше только у меня еще одно слово тут добавлено: Bewohner- und Quartiersmanagement Получается: Система управления информацией о населении и инфраструктурой городских кварталов? |
манагемент в наших реалиях выглядит примерно так: http/ru.wikipedia.org/wiki/Жилищно-коммунальное_хозяйство |
из вики: "Quartiersmanagement oder Stadtteilmanagement ist ein Verfahren in der Stadtentwicklung. Es dient bei der Planung und Steuerung in Stadt- oder Ortsteilen." А не управление ли это градостроительным илитам социально-экономическим развитием микрорайона? |
вряд ли тут просто речь идет о ПО под названием Bewohner- und Quartiersmanagement для хранения персональных данных... думаю, что все-таки это управление, а не ЖКХ |
в нашем жилкомсервисе и паспортный стол имеется... |
а я бы подумала в этом направлении: http://www.social-software.de/adb/produkte.php?idp=240 |
да, вторая ссылка подходит теперь нужно найти правильный перевод:) у меня выходит корявый:)))) "система управления населением и местами проживания" |
You need to be logged in to post in the forum |