Subject: перевод фраз из справки gen. Из той же справки о составе семьи или зарегистрированных лиц..Проверьте, пожалуйста: 1.Благоустройство дома -? |
что-то я этого "уполномоченного владельца" здесь не пойму вот про приватизацию "Под приватизацией подразумевается безвозмездная передача жилья государством в общую совместную либо частичную собственность граждан по письменному согласию от всех постоянно проживающих совершеннолетних лиц в квартире на данный момент." а ниже в том же документе "Чтобы стать полноправным владельцем собственности, полученный договор необходимо зарегистрировать в этой же службе." http://1nasledstvo.ru/privatizaciya/privatizacija-kvartiry.html но ведь владелец и собственник - разные вещи http://thedifference.ru/chem-otlichaetsya-sobstvennik-ot-vladelca/ в другом документе, где речь идёт о приватизируемой квартире, сказано: "уполномоченный владелец - указанная выше организация" http://docs.pravo.ru/document/view/20111671/41128377/ это и понятно - собственник здесь государство, а организация уполномочена им в качестве владельца а в сабже, если я правильно понимаю смысел, имеется в виду просто Eigentümer/Miteigentümer/Mieter |
благоустройство, если я правильно понимаю: наличие водопровода/канализации, электричество, газ Anschluß an öffentliche Versorgungsnetze? |
по поводу благоустройства - в скобочках стоит: водопровод, канализация, отопление, ванная или душ Учитывая ванную и душ, öffentliche Versorgungsnetze, наверное, не очень подходят... |
тогда можно вывернуться im Haus vorhanden: ... |
haustechnische Ausstattung (Wasserver- und Abwasserentsorgung, Heizsystem... |
в подражание Vladimæ: marinik +1 :-) м.б. просто Heizung? |
Спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |