|
link 26.03.2017 12:45 |
Subject: трудовая gen. Всем привет! Перевожу трудовую книжку.Запнулась вот на чем: 1. Бухгалтер по выписке - Buchhalterin für ? 2.Менеджер по логистике - Manager für Logistik или Logistik Manager? (а если еще и женский род - так и оставить Manager или Managerin?) 3. Уволена в связи с окончанием срока трудового договора - entlassen wegen des Arbeitsvertragsablaufs Заранее спасибо |
не надо entlassen - это за кражу серебряных ложек :-) nach Ablauf des Arbeitsvertrages aus dem Arbeitsverhältnis ausgeschieden Logistik Managerin имхо сойдёт Бухгалтер по выписке - надо так понимать,что по выписке документов? Buchhalterin für Dokumentenausfertigung? |
|
link 26.03.2017 16:28 |
По поводу ложек-а разве "уволена по собственному желанию" не переводят как "entlassen auf eigenen Wunsch"? Или я что-то путаю? |
|
link 26.03.2017 16:51 |
Пишут (das Arbeitsverhältnis) auf eigenen Wunsch gekündigt |
чаще пишут auf eigenen Wunsch beendet |
мне эту формулировку когда-то greberli подсказал |
|
link 27.03.2017 19:41 |
Ещё как вариант: Das Arbeitsverhältnis endete mit Ablauf der vereinbarten Zeit |
Ablauf der vereinbarten Zeit - интересно, во что при желании можно превратить трудовой договор |
You need to be logged in to post in the forum |