DictionaryForumContacts

 Мария2614

link 18.02.2017 13:43 
Subject: как правильно перевести "Главный специалист отдела обеспечения деятельности экспертного совета"? спасибо.... publ.law.
кто может помочь.....
как правильно перевести "Главный специалист отдела обеспечения деятельности экспертного совета"? спасибо....

 q-gel

link 19.02.2017 0:44 
Als Idee zur Diskussion:

Seniorspezialist der Serviceabteilung des Sachverständigenrates

 q-gel

link 19.02.2017 0:45 
oder auch

Hauptspezialist der ...

 Vladim

link 19.02.2017 7:11 
Hauptspezialist der Abteilung zur Sicherung der Tätigkeit des Sachverständigenrates?

 Vladim

link 19.02.2017 7:36 
Hauptspezialist der Abteilung zur Sicherstellung der Tätigkeit des Sachverständigenrates

 Мария2614

link 19.02.2017 7:59 
спасибо

 Erdferkel

link 19.02.2017 8:01 
Sicherung der Tätigkeit - с оружием наперевес у дверей стоят во время заседания?

 Vladim

link 19.02.2017 8:12 
Исправлено на Sicherstellung 19.02.2017 10:36

 Erdferkel

link 19.02.2017 8:33 
обеспечение - слово в русском яз. очень ёмкое... и очень канцелярское
вот я вчера покопалась немного
http://www.srosoyuz.ru/cntnt/org/dokumenti/polog_otdel1.html
как видите, в этом тексте про отдел обеспечения деятельности экспертного совета есть раздел "Обеспечение деятельности отдела" :-)
хотя в этом разделе описывается никакое не обеспечение (т.е. что нужно для его работы), а действия самого этого отдела
в общем, компот

 Erdferkel

link 19.02.2017 10:19 
кстати, есть прекрасный немецкий глагол, обозначающий именно этот вид деятельности
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=zuarbeiten
а также Expertenbeirat

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo