DictionaryForumContacts

 wanderer1

link 23.01.2017 23:19 
Subject: ознакомить под роспись gen.
"С приказом о прекращении трудового договора нужно ознакомить работника под роспись. Если данный документ невозможно довести до сведения работника или работник отказывается ознакомиться с ним под роспись, в приказе делается соответствующая запись".

Как Вам мой вариант, не кондово ли звучит:

Der Arbeitnehmer soll die Verordnung über die Auflösung des Arbeitsvertrages einsehen und die Kenntnisnahme durch Unterschrift bestätigen. Ist es unmöglich, den Arbeitnehmer mit dem Inhalt dieses Dokuments vertraut zu machen oder ist der Arbeitnehmer nicht bereit, seine Kenntnisnahme durch Unterschrift zu bestätigen, so wird in der Verordnung entsprechender Vermerk gemacht

 Di Scala

link 24.01.2017 6:43 
Вариант перевода:
Der Arbeitnehmer hat die Verordnung über die Auflösung des Arbeitsvertrages einzusehen und mit seiner Unterschrift zu bestätigen, diese Verordnung zur Kenntnis genommen zu haben.

Sollte es nicht möglich sein, den Arbeitnehmer mit dem Inhalt dieses Dokuments vertraut zu machen oder sollte der Arbeitnehmer die Unterschrift verweigern, so wird in der Verordnung ein entsprechender Vermerk gemacht.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo