DictionaryForumContacts

 alex85

link 25.12.2016 14:36 
Subject: Im übrigen gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen in der jeweils aktuellen Fassung. pharm.
помогите грамотно сделать итог. Спасибо

 alex85

link 25.12.2016 15:02 
Кроме того, наши общие коммерческие условия имеют силу, соответственно, в актуальной формулировке.

 mumin*

link 25.12.2016 15:04 
опять вы гуглотранслейтом балуетесь...

 alex85

link 25.12.2016 15:05 
я не юрист и не умею грамотно излагать

 alex85

link 25.12.2016 15:06 
почему, вы так думаете?

 mumin*

link 25.12.2016 15:12 
**не умею грамотно излагать**
вот вам за искренность: http://www.kampmann.ru/yuridicheskie-ssylki/obshie-usloviya-zaklyucheniya-sdelki/obshie-usloviya-zaklyucheniya-sdelki.html

 alex85

link 25.12.2016 15:14 
Впрочем, считаются наши общие условия заключения сделки, в соответствии,
с актуальной формулировке.

 mumin*

link 25.12.2016 15:31 
Im übrigen – в остальном
gelten – действуют

вас насильно заставляют этим заниматься?

 Vladim

link 25.12.2016 15:32 
Im übrigen gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen in der jeweils aktuellen Fassung.

В иных случаях действуют наши Общие условия заключения сделок в текущей редакции.

 alex85

link 25.12.2016 15:44 
ОГРОМНОЕ СПАСИБО

 Эссбукетов

link 25.12.2016 18:35 
По всем вопросам, не урегулированным настоящим [название документа], стороны руководствуются нашими Общими коммерческими условиями в действующей на соответствующий момент редакции.

"в текущей редакции" =/= in der jeweils aktuellen Fassung, потому что "в текущей редакции" автоматически прочитывается как "в редакции, действующей на момент составления переводимого документа", а jeweils как раз указывает на редакцию, которая действует на тот момент, в который у сторон возникает необходимость решить вопрос, не урегулированный переводимым документом, а эта необходимость может возникнуть когда угодно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo