Subject: Im übrigen gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen in der jeweils aktuellen Fassung. pharm. помогите грамотно сделать итог. Спасибо
|
Кроме того, наши общие коммерческие условия имеют силу, соответственно, в актуальной формулировке. |
опять вы гуглотранслейтом балуетесь... |
я не юрист и не умею грамотно излагать |
почему, вы так думаете? |
**не умею грамотно излагать** вот вам за искренность: http://www.kampmann.ru/yuridicheskie-ssylki/obshie-usloviya-zaklyucheniya-sdelki/obshie-usloviya-zaklyucheniya-sdelki.html |
Впрочем, считаются наши общие условия заключения сделки, в соответствии, с актуальной формулировке. |
Im übrigen – в остальном gelten – действуют вас насильно заставляют этим заниматься? |
Im übrigen gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen in der jeweils aktuellen Fassung. В иных случаях действуют наши Общие условия заключения сделок в текущей редакции. |
ОГРОМНОЕ СПАСИБО |
|
link 25.12.2016 18:35 |
По всем вопросам, не урегулированным настоящим [название документа], стороны руководствуются нашими Общими коммерческими условиями в действующей на соответствующий момент редакции. "в текущей редакции" =/= in der jeweils aktuellen Fassung, потому что "в текущей редакции" автоматически прочитывается как "в редакции, действующей на момент составления переводимого документа", а jeweils как раз указывает на редакцию, которая действует на тот момент, в который у сторон возникает необходимость решить вопрос, не урегулированный переводимым документом, а эта необходимость может возникнуть когда угодно. |
You need to be logged in to post in the forum |