DictionaryForumContacts

 Dany

link 9.12.2016 12:16 
Subject: провизор gen.
Добрый день!

Не знаю, что делать с профессией провизора. Сроки и условия обучения на провизора в России и Германии различаются. Назвать провизора "фармацевтом", это занизить степерь его квалификации. Назвать его "аптекарем", это зависить степень его квалификации. Что делать? Ломаю голову.

....Говоря о профессии фармацевт, следует четко понять, что между нею и профессией провизор имеются отличия. И основное из них состоит в том, что готовят данных специалистов в разных учебных заведениях. Чтобы стать провизором, нужно закончить высшее учебное заведение, проучившись там 5 лет на дневном отделении или 5,5 на заочном. После чего выпускник будет иметь право на самостоятельную работу – изготовление, испытание и лицензирование лекарств, проведение исследовательской работы или управление аптекой. То есть он станет высококвалифицированным специалистом. А будущий фармацевт обучение может пройти за 3 года и 10 месяцев на базе девяти классов или же за 2 года и 10 месяцев на базе одиннадцати классов в специализированном колледже или училище. Получив, таким образом, среднее профессиональное образование, он сможет работать в аптеке, отпускать лекарства и изготавливать их, выступая при этом в качестве помощника провизора. - Читайте подробнее на FB.ru: http://fb.ru/article/175006/professiya-farmatsevt-opisanie-professii-gde-uchitsya-na-farmatsevta

Als staatlich geprüfter Pharmazeut wird in Deutschland eine Person bezeichnet, die das Studium der Pharmazie mit dem 2. Abschnitt der Pharmazeutischen Prüfung (umgangssprachlich 2. Staatsexamen) abgeschlossen hat.

Trotz des abgeschlossenen Studiums unterscheidet sich der Pharmazeut vom Apotheker, da er (noch) keine Approbation erteilt bekommen hat und damit weder eine Apotheke leiten, noch einen Apotheker vertreten oder die gemäß Bundes-Apothekerordnung geschützte Berufsbezeichnung führen darf. Im deutschen Gesetzestext wird für Pharmazeuten vor der Approbation zum Apotheker die Bezeichnung Pharmaziepraktikant (seit 2009 "Pharmazeut im Praktikum") geführt. Teilweise wird Pharmazeut auch als Bezeichnung für approbierte Apotheker verwendet, die ihren Beruf nicht in der Apotheke, sondern in anderen Bereichen ausüben, z. B. in der Industrie oder Verwaltung.

Ein Apotheker ist immer auch ein Pharmazeut, ein Pharmazeut aber nicht zwangsläufig auch Apotheker. Ein Diplom-Pharmazeut (Dipl.-Pharm.) hingegen ist eine Person, die nach dem 2. Staatsexamen eine Diplomarbeit in einem der pharmazeutischen Fächer abgelegt hat. Dies ist jedoch im Rahmen eines Aufbaustudiengangs nur an einigen Universitäten (z. B. Universität Jena, Universität Tübingen, Universität Greifswald, Universität Bonn, Universität Freiburg), an denen Pharmazie gelehrt wird, möglich. Ein Diplom-Pharmazeut ist nicht zwangsläufig ein Apotheker, weil Voraussetzung für die Anfertigung einer Diplomarbeit nur das 2. Staatsexamen und nicht die Approbation ist. Gleichzeitig ist ein Apotheker nicht zwangsläufig ein Diplom-Pharmazeut, weil die Voraussetzung für die Erteilung der Approbation die bestandene Pharmazeutische Prüfung und nicht das Diplom ist....

 Saschok

link 9.12.2016 12:55 
Linvo x6:
провизор - Аптекарь, выполняющий самостоятельно фармацевтическую работу.

 Dany

link 9.12.2016 12:57 
Ist nicht wahr! Echt? Haben Sie gelesen, was ich hier alles reinkopiert habe?

 Эсмеральда

link 9.12.2016 12:58 

 Saschok

link 9.12.2016 13:01 
Lingvo x6 далее:
провизорша Аптечный работник (фармацевт) высшей квалификации.

 Saschok

link 9.12.2016 13:02 
Lingvo x6 далее:
провизорша Аптечный работник (фармацевт) высшей квалификации.

 SRES**

link 9.12.2016 13:09 
Apotheker. на мой взгляд.

 Erdferkel

link 9.12.2016 13:20 

 Эсмеральда

link 9.12.2016 13:26 
Имхо Provisor. Соотв. термин занесен в европ. глоссарий по образованию

 SRES**

link 9.12.2016 13:31 
ну мы же не в Австрии или где еще
Apotheker (wörtlich: Provisor).
если очень хочется.

 Erdferkel

link 9.12.2016 13:36 
Эсми, в немецком оно довольно-таки устарело
http://wiki-de.genealogy.net/Provisor
а в Австрии к тому же
http://www.erzdioezese-wien.at/site/glaubenfeiern/sakramentefeiern/weihe/article/37709.html

 Эсмеральда

link 9.12.2016 13:37 
Дак мало кому, чего и как хочется :)
Если это перевод диплома, не заморачиваться и оставить "провизор". Во всех остальных случаях - надо смотреть по контексту. Провизор может работать и в других местах помимо аптеки...

 Эсмеральда

link 9.12.2016 13:49 
ЭФ, упомянутый глоссарий с термином "провизор" издан в 2004 году.

 Erdferkel

link 9.12.2016 14:06 
"европ. глоссарий по образованию" - как его по имени-отчеству кличут?

 Эсмеральда

link 9.12.2016 14:12 
Щас, только скопировать из ПДФа :)
Europäisches Glossar zum Bildungswesen
Band 1 – Zweite Ausgabe - Prüfungen, Abschlüsse und Titel
ISBN 2-87116-368-5
Diese Veröffentlichung ist auch auf Internet zugänglich (http://www.eurydice.org).

 SRES**

link 9.12.2016 14:20 
а на мой вгляд, если это диплом, то это как раз тот случай, когда все предельно ясно.

 Erdferkel

link 9.12.2016 14:37 
чего-то по ссылке там про общие регулирующие структуры
а сам глоссарий какой-то странный (если это он) - там почему-то только финский провизор (и вообще компот какой-то)
Provisor
Paìs: Finlandia
Variantes gramaticales: -n, -er, -erna
Nivel: CINE 5
Nota explicativa: Término sueco para ➧
Proviisorii.
http://www.mecd.gob.es/dms/mecd/educacion-mecd/mc/redie-eurydice/herramientas-terminologicas/glosarios-europeos/glosario-2004/glosario-2004.pdf

 Эсмеральда

link 9.12.2016 14:57 
Потому как глоссарий европейский, а РФ и иже с ней СНГ в Европу пока не допущают :)
В компоте термины на языке оригинала и соотв. на немецком.
Главное, что фигурирует провизор в соответствии с нашими понятиями:
"...в Европейском союзе есть страны, где термин "провизор" бытует до сих пор, причем в том же значении, что и в нашей стране....
Это, например, Финляндия, где фармацевтический персонал аптечных учреждений подразделяется следующим образом:
- фармацевты (степень бакалавра). ...
- провизоры (степень магистра)...
- аптекари (степень магистра)... "

 Erdferkel

link 9.12.2016 15:06 
страны-то есть, но ведь не для Финляндии перевод делается

 Erdferkel

link 9.12.2016 15:07 
я бы всё-таки последовала совету SRES
Apotheker (wörtlich: Provisor)
или с примпером, что Provisor соответствует немецкому Apotheker

 Эсмеральда

link 9.12.2016 15:36 
Соответствует лишь в определенном контексте.
См. например:
Провизор-организатор
Провизор-технолог
Провизор – аналитик
Из Гугля: провизоры работают в аптеках, химико-фармацевтических комбинатах, фармацевтических фирмах, аптечных складах, научно-исследовательских лабораториях и др. предприятиях.

 Erdferkel

link 9.12.2016 15:43 
тогда умываю руки до полной стерильности (и тихо радуюсь, что эти вопросы передо мной больше не стоят) :-)

 SRES**

link 9.12.2016 15:59 
конечно, работают. сначала выучатся на провизора, т. е. аптекаря (высшее фармацевтическое образование), а потом работают и там, и там.

 SRES**

link 9.12.2016 16:03 
аптекаря читать как Apotheker.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo