|
link 8.11.2016 12:07 |
Subject: Помоги, пожалуйста, перевести или понять смысл lit. Трудность возникла при переводе 2 предложений:Rächt sich hier nicht in einer und derselben Person das Geschöpf am Menschen, das Fleisch an dem Geist, den man ihm aufgezwungen hat? Woher kommen diese Typen, Menschen wie wir, im Banne von Trieben, die zu ihrer äußern Erscheinung in einem grauenvollen Mißverhältnis stehen? ------------------------------ Мой вариант перевода: Здесь не в одном и том же человеке мстит существо человеку, плоть душе, навязанные ему? Откуда взялись эти типы, люди как мы, под влиянием влечения, у которых внешний вид в ужасном несоответствии? ------------------------------ Мой перевод просто отвратительный... прошу помочь хотя бы понять смысл данных предложений. ------------------------------ КОНТЕКСТ: Was ist das eigentlich, so frage ich mich, was wir hier erleben? Hat das noch etwas mit natürlicher Wildheit zu tun oder mit Rache? Mit Rache vielleicht, aber in einem anderen Sinn. Rächt sich hier nicht in einer und derselben Person das Geschöpf am Menschen, das Fleisch an dem Geist, den man ihm aufgezwungen hat? Woher kommen diese Typen, Menschen wie wir, im Banne von Trieben, die zu ihrer äußern Erscheinung in einem grauenvollen Mißverhältnis stehen? Welch ein Bemühen, das Chaos zur Schau zu tragen! Dazu diese stumpfe bellende Sprache, aus der das Wort sich längst zurückgezogen zu haben scheint. Und diese verhetzten Kinder, fünfzehnjärig, sechzehnjärig, die sich wie Wölfe auf die Frauen stürzen, ohne recht zu wissen, um was es sich dreht. Заранее большое спасибо за помощь! |
почему "навязанные"? речь о духовном начале немного грамматики an dem Geist, den man ihm aufgezwungen hat "у которых внешний вид в ужасном несоответствии" -> von Trieben, die zu ihrer äußern Erscheinung in einem grauenvollen Mißverhältnis stehen -> Triebe, die... stehen |
|
link 8.11.2016 13:10 |
Большое спасибо, стало проясняться) |
You need to be logged in to post in the forum |