DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 3.11.2016 17:37 
Subject: es lässt ihn erkennen gen.
Уважаемые друзья,

перевожу текст о церковной музыке. Контекст следующий:

... folgende Themen: das göttliche Gesetz, das dem Menschen von Mose vorgehalten wird, die Verzweiflung des Menschen, da er das Gesetz nicht zu halten vermag; es lässt ihn vielmehr seine Sünde erkennen, so dass ihn Angst befällt.

...Божий Закон, который был раскрыт ? людям Моисеем, отчаяние людей в связи с тем, что он не смог не нарушить закон; ... (не понимаю), так что ним овладел страх.

Спасибо.

 SRES**

link 3.11.2016 18:29 
позволяет ему увидеть/распознать свои грехи?

 Bogdanna

link 3.11.2016 18:32 
все это позволяет распознать свои грехи, так что ним овладел страх.

Отлично, SRES**. Большое спасибо.

 SRES**

link 3.11.2016 18:34 
правда, тут (мне) не очень понятно, к чему относится vielmehr.

 Bogdanna

link 3.11.2016 18:42 
Я не уверена, но мне кажется, что последний кусок - это цитата, взятая из произведения. Она дополнила предложение. Мне хочется пропустить vielmehr, так как без него все более-менее сложилось.

 marinik

link 3.11.2016 18:49 
Bogdanna, с/к/за "ним"

 marcy

link 3.11.2016 18:52 
vielmehr относится к тому, что отчаяние не только потому, что человек (не люди, кстати!) не в состоянии выполнять/соблюдать закон божий. мало того – этот закон ещё и изобличает человека в грехах, заставляя трепетать :)

daydream, надеюсь, поможет сформулировать: она эксперт

 Bogdanna

link 3.11.2016 18:52 
... им овладел страх :-)

 Bogdanna

link 3.11.2016 18:54 
Божежты мой, точно в единственном числе.

 Bogdanna

link 3.11.2016 19:05 
Божий Закон, который был раскрыт человеку Моисеем, отчаяние человека в связи с тем, что он не смог не нарушить его; более того, Закон позволяет увидеть свои грехи, так что им овладевает страх.

 marcy

link 3.11.2016 19:10 
Закон позволяет увидеть свои грехи, так что им овладевает страх.
получается, что законом овладевает страх :)

Закон позволяет человеку увидеть грехи свои и устрашиться :)

могу ошибаться, тема не моя ;)

 daydream

link 3.11.2016 19:13 
Bogdanna, у Вас все предложение в настоящем времени, потому что речь идет о вещах, которые не теряют своей актуальности.

 Bogdanna

link 3.11.2016 19:14 
marcy, если это не Ваша тема, тогда я и близко не стояла. Но сделать очень надо)
Мне очень нравится. Спасибо всем за помощь!

 daydream

link 3.11.2016 19:19 
переводите точно, не юлите, и все получится :)
везде настоящее время
грех в единственном числе
закон Божий - в этой последовательности
благодаря Закону человек может/в состоянии осознать/увидеть свой грех, отчего его охватывает страх.

 SRES**

link 3.11.2016 19:25 
"переводите точно, не юлите, и все получится :)"
дневная греза, переведите vielmehr! :)

 Bogdanna

link 3.11.2016 19:29 
daydream, не буду юлить :-)
Спасибо Вам за комментарии и ценные советы!

 Bogdanna

link 3.11.2016 20:10 
Не поверите, я принципиально перестала юлить, стало легче!

 daydream

link 3.11.2016 21:03 
я имела в виду, не надо напускать мистики и отклоняться от исходного текста, в котором уже выбор времени или ед./мн. числа может иметь значение.

в частности, множественное число "грехов" имеет значение "проступков", а единственное может обозначать "первородный грех", общий для всех людей вне зависимости от их личной нравственности, и замена числа искажает смысл текста. то же самое и со временем.

 marcy

link 3.11.2016 21:06 
но может обозначать и проступки? :)

 daydream

link 3.11.2016 21:09 
может-то может, но у нас единственное число, как никак, а контекст глобальный: Бог, человек, Закон, грех... так что я за верность контексту (которого мало ;)

 marcy

link 3.11.2016 21:19 
Лемма первородный грех мне, бытовому буддисту, говорит меньше, чем прочие привычные грехи :)
но это не показатель, естессно

 Erdferkel

link 3.11.2016 21:25 
vorhalten тут не "раскрывает", скорее "предъявляет" с оттенком
http://www.multitran.ru/c/m/a=3&s=vorhalten&sc=895&l1=3&l2=2
вспомните историю: Моисей спускается с горы Синай, неся данные ему Богом скрижали Завета, а народ в этом время пляшет вокруг золотого тельца
"Когда же он приблизился к стану и увидел тельца и пляски, тогда он воспламенился гневом и бросил из рук своих скрижали и разбил их под горою"
во второй раз ему уже пришлось тесать скрижали самому по слову Божию
"И пробыл там [Моисей] у Господа сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил; и написал на скрижалях слова завета, десятословие."
и вот эти десять заповедей он показал народу
"После сего приблизились все сыны Израилевы, и он заповедал им все, что говорил ему Господь на горе Синае."
http://www.beesona.ru/museums/raphael/12127/

 daydream

link 3.11.2016 21:31 
marcy, она уже написана, могу поделиться ;)

грубо говоря, в ед.ч. речь идет о грехе как категории, общей испорченности человеческой природы, в отличие от мн.ч. грехов как конкретных нарушений/проявлений того самого греха в ед.ч. :)

EF, можно "переданного Моисеем", но оцените абстракцию: в нашем тексте - в отличие от библейского - Закон передается не народу и не сынам Израилевым, а "человеку" опять же в ед.ч. - als Gattung ;)

 marcy

link 3.11.2016 21:36 
а я помню только квн-скую версию :)

Бог и Моисей
Гора Синай. Бог что-то высекает на каменной доске.
Входит Моисей.
Моисей. Господи, к тебе можно?
Бог. Кто там? А, это ты, Моисей…
Моисей. Ну что, заповеди готовы? А то у меня там народ волнуется…
Бог. Заканчиваю, заканчиваю. Я же вам говорил – погуляйте еще немножко.
Моисей. Еще погуляйте?! Мы и так уже сорок лет гуляем!
Бог. Ну, если вам так горит, то могу предложить только десять. Но учтите – эта работа не закончена.
Моисей. Ой, ладно!.. Хватит нам и десяти. Мы и их не выполним. (Читает.) Ага… Так… Ну, «НЕ УБИЙ» – это понятно… «НЕ ПРЕЛЮБОДЕЙСТВУЙ» – это как получится… А вот это я бы на твоем месте вычеркнул.
Бог. Что?
Моисей. «НЕ УКРАДИ». Ты что, нам не доверяешь? Слышишь – вычеркни, мы отблагодарим. Ты понимаешь, о чем я говорю?…
Бог. Так! Все! Мое слово – закон. Я ничего не вычеркиваю.
Моисей. Да? А как русские попросили, так «НЕ ПЕЙ» ты для них вычеркнул?
Бог. Так я для вас и «НЕ МОРОЧЬТЕ МНЕ ГОЛОВУ» вычеркнул. И хватит. Все! Иди и не торгуйся.
Моисей. Что «не торгуйся»? Почему «не торгуйся»? Где тут написано «не торгуйся»?
Бог. Так я сейчас впишу!
Моисей (машет руками). Ой-ой-ой-ой!..
Бог. И «НЕ МАХАЙТЕ РУКАМИ» тоже впишу!.. Так что иди к народу, и начинайте соблюдать.
Моисей. Минуточку! Так это что, только для нас или для всех?
Бог. Вообще-то для всех, но спрашивать буду только с вас. Все! Несите! (Отдает скрижали, евреи несут…)

 Erdferkel

link 3.11.2016 22:09 
dd, в "переданного Моисеем" мне не хватает того оттенка упрёка, который есть в немецком глаголе, типа "смотри, как надо поступать, и вспомни, как поступаешь ты"
что Закон передаётся каждому - так и в "первоисточнике" было показано всем, но в то же время и каждому
"Господь сказал Моисею: того, кто согрешил предо Мною, изглажу из книги Моей" - не весь народ, а отдельных людей
куда-то меня понесло :-)

 daydream

link 3.11.2016 23:55 
я тоже чувствую этот оттенок („jemanden einen Spiegel vorhalten“) и мне его тоже не хватает. однако, если предложение было полным или кусок текста имелся, можно было бы понять, нужны ли такие тонкости.

 SRES**

link 4.11.2016 0:04 
преподнёс?

 pathway

link 7.11.2016 17:55 

"...Oтчаяние человека, поскольку он не в состоянии соблюдать Закон; вернее/точнее, он (Закон) позволяет ему (человеку) осознать свой грех, так что его охватывает страх."
Закон позволяет человеку увидеть/осознать свои грехи/свою греховность, однако в (осо)знании грехов есть печаль, которая может привести к отчаянию. Если изобразить это схематично: Закон - осознание греха/грехов - печаль/страх/отчаяние.
Сначала автор идёт от следствия к причине (отчаяние, потому что совершает грех). Слово "осознание" не написано, но подразумевается: отчаяние возникает не по факту совершения греха, а от осознания греха, осознания поступка как греха. Не соблюдать Закон - это и есть грешить (соответственно, кто соблюдает Закон, тот не грешит).
Затем он идёт от причины к следствию (осозание греха, поэтому страх), восстанавливая естественный ход событий/естественную последовательность вещей. При этом он уточняет и делает ударение на "осознание". "Vielmehr" здесь употребляется в значении "genauer, richtiger gesagt", "eher".

 pathway

link 7.11.2016 17:55 
"vorhalten" ещё встречается во фразе "j-m sein Sündenregister vorhalten" - "припомнить кому-либо все его ошибки и упущения/проступки" - которая первоначально имела религиозное значение.

 Bogdanna

link 7.11.2016 18:24 
Ого, какое тут обсуждение. Спасибо всем за комментарии. Все поняла.

 pathway

link 8.11.2016 1:53 
В слове "vorhalten" не обязательно должен содержаться "упрёк". Прямое значение этого слова: etw. vor j-n/sich halten ("держать перед кем-л./собой") или "nach vorn halten", "vorstrecken" ("протягивать"). Moses протянул народу Cкрижали. Здесь может иметься в виду сам факт передачи. A упрёк мы скорее "вычитываем" из контекста, потому что знаем, кто даёт Закон, кому и зачем.
"vorhalten" со значением "упрекать" встречается, как правило, в таких идиоматических выражениях, как "j-m den Spiegel vorhalten" или "j-m sein Sündenregister vorhalten", или же "j-m seine Fehler/seine Faulheit vorhalten" - но это не то же, что "dem Volk das Gestz vorhalten".

 Erdferkel

link 8.11.2016 9:33 
pathway, а Vorhaltungen machen - это кривое значение?

 marcy

link 8.11.2016 9:48 
Эрдферкель, Вы же помните, что это проблемный пользователь? :)

 Erdferkel

link 8.11.2016 9:52 
не а, я проблемы пользователей плохо запоминаю...
заглянула в профиль - один немецкий вопрос, да и то страничка стёрта
т.е. не без проблемки :-)

 marcy

link 8.11.2016 9:55 
много ников у этого пользователя...

 Erdferkel

link 8.11.2016 9:58 
назовём его сыном многоликого Протея - многоликим Протеином? :-)

 marcy

link 8.11.2016 10:01 
любителем вопросов по йуриспрюденции...

 SRES**

link 8.11.2016 11:43 
При этом он уточняет и делает ударение на "осознание". "Vielmehr" здесь употребляется в значении "genauer, richtiger gesagt", "eher".

просим перевести на русский :)

 Erdferkel

link 8.11.2016 11:52 
напротив
и понимайте как хотите :-)

 SRES**

link 8.11.2016 12:28 
нет, этот номер "понимайте как хотите" не пройдет.
пока только один marcy достойно перевел :)

 Erdferkel

link 8.11.2016 12:34 
заволновавшись: где, где marcy достойно перевел?

 Erdferkel

link 8.11.2016 12:34 
отволновашись: пойду пообедаю...

 SRES**

link 8.11.2016 12:36 
"мало того"

 Erdferkel

link 8.11.2016 13:18 
только сейчас заметила: по-немецки "vielmehr", т.е. как бы два раза много, а по-русски "мало того" - один раз мало (это глубокая мысль? вроде не очень... ну, не каждый раз получается)
(но мне "напротив" всё равно больше нравится)

 vittoria

link 8.11.2016 13:20 
мало того, по-русски есть еще и более того))

 Erdferkel

link 8.11.2016 13:34 
но не более того - это не мало того :-)

 vittoria

link 8.11.2016 13:43 
да уж. не более и не менее)

 Erdferkel

link 8.11.2016 13:53 
хорошо, что мы об этом поговорили :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo