Subject: Перевод зачетной книжки gen. Всем привет!Перевожу зачетную книжку. Проверьте, пожалуйста, кому не сложно: 1. Поступила (дальше пустое место для заполнения)- eingeschrieben? 2. переведена на первый курс- versetzt in das erste Studienjahr? 3. 1-й семестр 2015 учебного года - 1. Semester des Studienjahres 2015? 4. Теоретический курс - Theoretischer Teil? 5. Практические занятия - praktische Übungen? 6. Экзаменатор - |
1. immatrikuliert |
а откуда переводят на первый курс? |
в прошлом веке переводили с вечернего на дневное "с потерей года" или из другого вуза, если расхождение в программах значительное |
Может быть.. сам удивился-но так и стоит. А насчет "экзаменатора" кто подскажет? Prüfer какой-нибудь? |
Examinator? |
1. Immatrikulation 2. Aufgenommen in 1. Studienjahr 3. richtig 4. Theorie 5. Praxis 6. Prüfer |
насчёт п. 5 лучше Praktikum, имхо |
насчет 5го пункта. В списке "практических занятий" у человека стоят такие предметы как, например, физкультура.. Не думаю, что можно назвать это все Praktikum |
а специальность-то какая? |
теория и методика преподавания иностранных языков |
ну так praktischer Unterricht (я было подумала, что что-нибудь там спортивное с теорией и практикой) |
лучше в ед. числе оставить? |
что именно? Unterricht? а как Вы его во мн.ч. употребите? :-) |
Вот и я об этом. .. а в оригинале во множественном. |
к примеру, Informationen тоже сплошь и рядом в мн. ч., но это не значит, что в русском переводе оно сохраняется |
и арматура тоже :-) |
You need to be logged in to post in the forum |