|
link 9.10.2016 8:05 |
Subject: H.Fü. № 74353 mil. Пожалуйста, помогите перевести.J.R. 335 schliesst sich an die Leitung Witebsk-Surash (H.Fü. № 74353) an. 335-й пп подключается к линию связи ВИТЕБСК – СУРАЖ (H.Fü. № 74353). Заранее спасибо |
почему J.R.? должно ведь, наверное, быть I.R. (Infanterieregiment)? не может это быть Heeresführungsstab (и номер приказа)? по аналогии с FüH (Führungsstab des Heeres), FüM (Führungsstab der Marine), FüL (Führungsstab der Luftwaffe) etc. см. напр.: Fü = Führer, Führungsstab H = Heer, Heeres- http://www.rk-limburg.de/abkuerzungen_der_bdw/f.html |
Abkürzungen der |
что-то сильно изменилось? :) |
J.R. - Jägerregiment - егерский полк I.R. - Infanterieregiment - пехотный полк |
в Белоруссии действительно находились егерские полки http://www.denkmalprojekt.org/2009/jaeg_reg_nr_83_hirschberger_jaeger_wk2_1941.htm |
Там действительно "участвовала" 5-я егерская дивизия Вермахта: |
я увидела у Nick Kazakov несоответствие между "J.R." и "пп" информации о Jägerregiment 335 не нашлось, тогда как об Infanterieregiment 335 полно упоминаний, например: Aufgestellt am 1. Januar 1940 durch die Umbenennung des Landwehr-Infanterie-Regiments 40 und der 205. Infanterie-Division unterstellt. Am 15. Oktober 1942 wurde das Regiment in Grenadier-Regiment 335 umbenannt. http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/Infanterieregimenter/IR335-R.htm ЭФ, ну, не только ведь егерские полки в Белоруссии находились |
Nick Kazakov+1 Mumma+1 J.R. 335 - следует читать как "Infanterie-Regiment 335" = 335-й пехотный полк Например, J - Infanterie- пехотный В последнем сокращении J. R. 9 - Infanterieregiment - 9-й пехотный полк ("Военный немецко-русский словарь" Москва, 1945 г.) |
|
link 12.10.2016 17:28 |
Спасибо за горячее обсуждение. Т.е. H.Fü. № 74353 - штаб командования сухопутных сил, приказ (директива) №74353. Но было ли такое название, такая структура в годы ВОВ? Ведь OKH- генштаб сухопутной армии (главное командование сухопутной армии (сухопутных сил); OKB - Верховное командование Вооруженных сил. |
Осталась последняя надежда на военного переводчика golowko ... |
You need to be logged in to post in the forum |