Subject: Справка о состоянии вклада gen. Добрый день!В первый раз перевожу справку о состоянии вклада. Помогите, пожалуйста, перевести название одного столбика: Дата окончания хранения основного (пролонгированного) срока. Datum des Ablaufs der Basis- (prolongierten) Frist der Einlagenverwahrung? Есть еще одна колонка (для понимания контекста): Заранее спасибо! |
Datum des Ablaufs der Basis- (prolongierten) Frist der Einlagenverwahrung дата окончания основного (пролонгированного) срока хранения вклада |
Vladim, вроде на немецкий переводят :-) |
Vladim, то есть такой перевод на немецкий сгодится? Или наоборот все плохо, и Вы хотели показать несоответствие? Между тем, у меня появился еще один вариант. Не такая калька, как первый, но, вроде бы, отражающий суть: |
Ваш вопрос лучше переписать Дата окончания основного (пролонгированного) срока хранения кстати http://www.multitran.ru/c/m/l1=2&l2=3&s=����+��������+������ |
Спасибо большое, Erdferkel! |
You need to be logged in to post in the forum |