Subject: "грязный" и"чистый" потоки med. Пожалуйста,помогите перевести:"грязный" и"чистый" потокиКонтекст:Поступление больных в отделение осуществляется посредством 4-х больничных лифтов общего пользования. Поступление пищи из пищеблока - в контейнерах по специально выделенному лифту. Связь с ЦСО разделена на "грязный" н "чистый" потоки Большое спасибо заранее |
ЦСО здесь центральное стерилизационное отделение? "Потоки в операционном блоке должны быть разделены на: - "стерильный" - проход хирургов, операционных сестер; - "чистый" - для доставки больного, прохода анестезиологов, младшего и технического персонала, чистого белья, медикаментов; - "грязный" - удаления отходов, использованного белья, перевязочного материала и т.д." reine/unreine Zonen? |
|
link 18.09.2016 7:33 |
Или reiner/unreiner Bereich, reine/unreine Seite См. напр. http://www.arbeitssicherheit.de/de/html/library/document/5014366,14 |
это уже на вкус, главное - отделить чистых от нечистых как у Ноя "и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского" все, находящиеся в reiner Bereich, - ритуально чисты и наоборот :-) |
спасибо огромное,Erdferkel,Вы, как всегда, неотразимы! |
You need to be logged in to post in the forum |