DictionaryForumContacts

 meggi

link 9.09.2016 2:00 
Subject: so gilt dies nicht von den Übersetzungen gen.
Больше всего сомневаюсь в переводе последнего предложения (Waren die Übersetzungen von Werken Galens,...) Пробовала его начинать по "схеме" "Были ли переводы...", но не могла потом логично пристроить "so gilt dies nicht von den Übersetzungen". Остановилась на конструкции "насколько...настолько", но не знаю, возможно, опять не в ту степь :(((

Es stehen hier Übersetzungen von Werken Galens nebeneinander, die von Ende des 11. bis zum Ende des 14.
Jahrhunderts zum Teil aus dem Arabischen ins Lateinische, zum anderen Teil direkt aus dem Griechischen übersetzt worden waren. Doch muß man hier nach verschiedener Hinsicht differenzieren. Das betrifft bereits die Intention der Übersetzungen. Waren die Übersetzungen von Werken Galens, die über das Arabische durch Constantinus Africanus in Salerno Ende des 11. Jahrhunderts ins Lateinische übersetzt worden waren, von vornherein für universitäre Bedürfnisse bestimmt, oder waren die im 12. Jahrhundert in Toledo aus dem Arabischen ins Lateinische übersetzten Werke Galens zu einem nicht unerheblichen Teil in die Curricula der Universitäten eingegangen, so gilt dies nicht von den Übersetzungen der Werke Galens direkt aus dem Griechischen, die im 14. Jahrhundert am Hof der Anjous in Neapel hergestellt worden waren.

Здесь стоят рядом переводы трудов Галена, сделанные в период с конца 11-го вплоть до конца 14-го века частично с арабского на латинский, а частично непосредственно с греческого. Однако, здесь следует дифференцировать с различных точек зрения. Это касается ещё и направленности переводов. Насколько переводы сочинений Галена, выполненные через арабский язык на латинский Константином Африканским в Салерно в конце 11-го века, изначально были предназанчены для университетов, или переведённые в 12-ом веке в Толедо труды Галена с арабского на латинский в значительной мере вошли в образовательную программу университетов, настолько это не относится к переводам сочинений Галена непосредственно с греческого языка, которые были сделаны в 14-ом веке при дворе Анжуйской династии в Неаполе.

 marcy

link 9.09.2016 6:05 
на скорую руку: я бы немного поменяла

Переводы сочинений Галена, выполненные через арабский язык на латинский Константином Африканским в Салерно в конце 11-го века, изначально были предназанчены для университетов, а переведённые в 12-ом веке в Толедо труды Галена с арабского на латинский в значительной мере вошли в образовательную программу университетов. Другая история с переводамами сочинений Галена непосредственно с греческого языка, которые были сделаны в 14-ом веке при дворе Анжуйской династии в Неаполе.

(особенно если дальше объясняется, для чего эти переводы в Неаполе делались)

 Erdferkel

link 9.09.2016 7:11 
а значительная часть трудов Галена, переведённых в 12-ом веке в Толедо с арабского на латинский, вошла в образовательную программу ...
Совершенно иначе обстоит дело с сочинениями Галена, переведёнными непосредственно с греческого языка в 14-ом веке при дворе Анжуйской династии в Неаполе.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo