DictionaryForumContacts

 Verunja

link 31.07.2016 13:43 
Subject: Rösche gen.
Доброго всем вечера!
Перевод про выпечку, а точнее про вакуумное охлаждение оной.
Durch die Verlängerung der so genannten Rösche nimmt auch die Volumenbeständigkeit des Backgutes zu – ein Umstand, der zu einer langanhaltend stabilen und zartsplitternden Kruste führt.
Какое бы русское соответствие придумать для слова Rösche? Ломкость?
Помогите, пожалуйста!

 Verunja

link 31.07.2016 15:09 
Очень нужна помощь... Нужного слова все еще нет(((((

 marcy

link 31.07.2016 15:27 
нет, не ломкость.
имеется в виду, если корочка дольше остаётся хрустящей…

когда-то делала переводы на данную тематику, встречалось именно в таком значении. погуглите и проверьте мой вариант :)

 Эсмеральда

link 31.07.2016 15:29 
Rösche - хрустящая, подрумяненная корочка в х/б изделиях. Verlängerung der so genannten Rösche - вряд ли можно привязать к охлаждению...
Зд. в смысле увеличении периода подрумянивания изделий, для образования более хрустящей корочки на выпекаемых изделиях

 Verunja

link 31.07.2016 15:35 
да, я находила это значение, но если дочитать мое предложение до конца - то получается что продление сохранности хрустящей корочки способствует тому, что изделие более стабильно по форме и объему - что приводит к формированию "долгоиграющей" крохкой корочки.
Я в тупике........
Вот что нашла:
Der Verbraucher achtet sehr auf die Rösche. Dieses Merkmal ist für ihn das Kennzeichen des Frischezustandes. Die elastische Kruste, die auf Druck mit einem Splittern und hörbaren Knistern reagiert, ist das Hauptmerkmal der Rösche. Um eine optimale Rösche zu erhalten, sind verschiedene Faktoren zu beachten. Angefangen bei einer kontrollierten Teigbereitung, über richtiges backen, bis hin zur korrekten Lagerung der gebackenen Brötchen.

Durch den starken Wasserentzug beim Backvorgang erhält das Brötchen seine Rösche. Die Porenwände in der Kruste stellen dann ein feines, vielmaschiges Netzwerk dar. Dieses Netzwerk, auch Fensterung genannt, bildet sich beim Abkühlen des Gebäcks, welches sich nach einem Ausdehnen im Ofen, nach der Entnahme aus diesem wieder im Volumen verkleinert.

 marcy

link 31.07.2016 15:37 
возьмите вместо ломкость хрусткость.
вопрос в грамматике, не в смысле.

 marcy

link 31.07.2016 15:43 
вспомните слово resch (ein resches Mad(er)l, как говорят южане).
поджаристый, хрустящий.
и существительное от него

 Эсмеральда

link 31.07.2016 15:51 
хрупкость (корки) по словарю

 marcy

link 31.07.2016 15:55 
я бы не стала брать словарное значение. потому что хрупкость и хрусткость – не идентичные вещи.
как хрупкая корочка, думаю, не равноценна хрустящей.
но не настаиваю

 Verunja

link 31.07.2016 16:17 
хм....
слово Verlängerung наводит на мысль о там, что это не свойство какое-то, а все-таки процесс, который приводит с стабильности формы и объема изделия и к хрустящей, ломкой корочке......
может Эсмеральда более близка к истине со своим "Зд. в смысле увеличении периода подрумянивания изделий", чем я и marcy с ломкостью и хрусткостью?

 marcy

link 31.07.2016 16:20 
Der Verbraucher achtet sehr auf die Rösche

как в том анекдоте: НО САМ ПРОЦЭСС!! :)

а если серьёзно: Вам как потребителю важно, как долго подрумянивалась корочка?

 Erdferkel

link 31.07.2016 16:29 
Verunja. я имела дело с Rösche в контексте картошечки фри :-)
это именно хрусткость - а как следствие (как правильно написала marcy) и хрупкость
представьте себе отволгшую (тоже себе термин :-) корку - она не хрустит и не ломается/не крошится на мелкие кусочки
хрустящая корка держит форму изделия (Volumenbeständigkeit des Backgutes), а отсыревшая - нет (попробуйте нажать пальцем)

 Erdferkel

link 31.07.2016 16:33 
это один из критериев оценки качества, т.е. никак не процесс
см. стр. 26
http://www.meistermarken-ulmerspatz.de/downloads/bbz/Perfekte-Broetchenqualitaet.pdf

 Verunja

link 31.07.2016 16:39 
marcy, Erdferkel, спасибо, убедили, буду мостить свое предложение под хрусткость)))))

 Эсмеральда

link 31.07.2016 16:41 
хрустящесть :) Мне хрусткость как-то не встречалась в контексте корки х/б изделий, но я тоже не настаиваю :)

 marcy

link 31.07.2016 16:47 
Эсмеральда, значит, Вы не читали моих переводов. я безутешна… :)

обычно я писала хрустящая корочка, но не исключаю, что и существительное юзала. и это явно была хрусткость, а не хрустящестъ.

 Эсмеральда

link 31.07.2016 17:02 
Марси, я же пошутила :-)
А в утешение есть же "хрустящая корочка" в 18:29, я тоже в своих переводах всегда так писала...

 marcy

link 31.07.2016 17:08 
дык я ж тоже :)
воскресенье как-никак

 Saschok

link 31.07.2016 20:17 
Lingvo x5 дает: Rösche хрупкость (корки хлеба)

 bolonka

link 31.07.2016 20:31 
Lingvo 10xxl исправил:
Rösche—хрусткость
Sprödigkeit—хрупкость ("передержанная хрупкость" о скоринке)

 bolonka

link 31.07.2016 20:34 
"п. хрусткость". дедушка фройд передает привет.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo