|
link 18.07.2016 13:20 |
Subject: Семейная книга gen. Здравствуйте, сейчас перевожу семейную книгу в графе "основание внесения записи" идет фраза "Abst.Urk. und Fam. Buch zu 2". Я уже выяснила, что Abst.Urk.- Abstammungsurkunde, Fam. Buch - Familienbuch, вопрос заключается в следующем к чему это "zu 2", для двоих? Или для обоих родителей? не могу сообразить...
|
там же народ пронумерован - муж под № 1, жена под № 2 св-во о рождении и запись в книгу семейных документов лица под № 2 |
а у Вас там брачующийся под номером два имеется? :) |
|
link 18.07.2016 13:29 |
ну, тогда не логично как-то, потому что в столбике под, назовем так, "муж" идет информация о родителях, а потом, видимо, идет названия документа, которое прилагалось, тогда это ("Abst.Urk. und Fam. Buch zu 2") относится к матери? так получается? не к родителям в целом? |
непонятки вот это Abst.Urk. und Fam. Buch zu 2 должно стоять в графе жены там же ячейки нумерованные: 1 - муж, 2 -жена, 3 - бракосочетание, 4 -родители мужа, 5 - родители жены и т.д. Вы не можете скопировать сюда соответствующие места на немецком табличкой, так, как они в оригнале написаны (без имен, естессно)? |
|
link 18.07.2016 13:56 |
вот что там написано, ввожу строчку 4. Eltern des Ehemannes Vater: .... Mutter: ... Grundlage der Eintragung: Abst. Urk. und Fam. Buch zu 2 -/- 5. Eltern des Ehefrau Vater: .... Mutter: ... Grundlage der Eintragung: übersetzte Geburtsurkunde zu 2 -/- |
интересно, как родители мужа попали в книгу семейных документов жены... в таком случае я бы не заморачивалась, а тупо написала: книга семейных документов лица под № 2 если и ошибка, то не Ваша |
|
link 18.07.2016 14:07 |
поняла, спасибо) |
You need to be logged in to post in the forum |