Subject: Перевод предложения из Arbeitsvertrag civ.law. Не могу адекватно перевести предложение из контракта, особенно последнюю часть предложения.Оригинал: Как правильно перевести: " bei 2. und 3. jeweils unter Beachtung der Kündigungsfrist von einem Monat zum Monatsschluss bei einer Beschäftigungszeit von Jahren, bei längerer Beschäftigungszeit entsprechend § 622 BGB, Die Kündigung bedarf der Schriftform. " ? Мой приблизительный перевод всего предложения: После испытательного срока, увольнение возможно лишь: Буду признательна за любую помощь. |
там дырки какие-то um die Verwirklichung des /???/ bemüht "Beschäftigungszeit von /здесь цифра должна стоять или хотя бы _____/ Jahren" bei einer Beschäftigungszeit von Jahren, bei längerer Beschäftigungszeit -> при стаже работы в компании /столько-то/ лет, при большем стаже - в соответствии... |
Спасибо, Erdferkel, пропустила слова. Вот текст: Nach Ablauf der Probezeit ist die Kündigung nur möglich |
Особенно непонятна вот эта часть: bei 2. und 3. jeweils unter Beachtung der Kündigungsfrist von einem Monat zum Monatsschluss bei einer Beschäftigungszeit von weniger als fünf Jahren которая криво переводится как-то так: |
я не юрист, но по смыслу: если человек работает менее 5 лет на этом месте, он должен письменно уведомлять о своем намерении расторгнуть рабочий договор не менее, чем за месяц до последнего числа месяца. |
Спасибо, daydream, все теперь понятно. |
You need to be logged in to post in the forum |