DictionaryForumContacts

 ivacubame

link 23.06.2016 18:45 
Subject: Abwicklungsgesellschaft gen.
Firma geändert; nun:
Abwicklungsgesellschaft

(изменения в связи с открытием конкурсного производства)

помогите с переводом!
общество-ликвидатор?

 SRES**

link 23.06.2016 19:04 
общество в стадии ликвидации?

 marinik

link 23.06.2016 19:23 
имхо, ликвидируемое общество
ликвидатор = ликвидационная комиссия общества
как вы перевели "Firma geändert"?

 SRES**

link 24.06.2016 6:38 
ivacubame, ответили бы на вопрос-то

 ivacubame

link 24.06.2016 6:40 
marinik,

Firma geändert: смена наименования юридического лица

В общем, посовещалась с заказчиком и с мамой-юристом, - нет такого термина в российском делопроизводстве - Abwicklungsgesellschaft. Утвердили вариант "Организация на стадии ликвидации", ибо в литературе нашей пишут так.

Спасибо за участие!

 Vladim

link 24.06.2016 6:59 
организация в стадии ликвидации
организация на стадии ликвидации

 ivacubame

link 24.06.2016 7:03 
Ну вы вовремя)

 Vladim

link 24.06.2016 7:09 
В интернете встречаются эти варианты:

фирма в стадии ликвидации
организация в стадии ликвидации
компания в стадии ликвидации
организация на стадии ликвидации
фирма на стадии ликвидации
компания на стадии ликвидации

 marcy

link 24.06.2016 7:18 
Vladim, голубчик,
а Вы сам, без гугеля, какой вариант фаворизируете? :)
неужели «фирма в стадии ликвидации»?

 marinik

link 24.06.2016 14:32 
ivacubame, спасибо за ответ, оч. хороший вариант, я бы ещё "фирменного" добавил.
Там вас 24.06.2016 в 9:38 выпятив губку и топая ножкой ващето не на мой вопрос просили ответить ;))

 SRES**

link 24.06.2016 14:45 
именно на твой -- как только тебя увижу, вообще больше ни о чем не могу думать.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo