Subject: Sternenkinder :-( gen. Подскажите, пожалуйста, как назвать по русски Sternenkinder. Очень грустная тема, но переводить всё равно надо! Речь идет о детях, которые умерли при родах, или вскоре после, или еще во время беременности, их здесь называют Sternchen или Sternenkinder. А по-русски? Ангелы? |
Маrcy, спасибо, я это уже видела, но мне кажется "звёздные дети" совсем не подходит, это что-то из контекста о пугачёвой и галкине, а здесь совсем другая тема... |
…как называют в Германии/Австрии… всё подходит, если дать объяснение, – и ничто не подойдёт, если такового не дать |
Тяжело, но тоже приходилось переводить медицинские документы онкологическим больным (младенцам). Если переводите для русских людей, то я бы перевела "ангелочки", как у нас обычно называют умерших деток. Но надо смотреть по характеру текста, если он научный, то не подойдет. |
В том-то и дело, что это брошюра для родителей, описание, как попрощаться, как всё оформить, где искать поддержку и т.д. Schwere Kost... :-( |
маленькие ангелы, например |
You need to be logged in to post in the forum |