Subject: не высовываться gen. Добрый день, коллеги!Прошу Вашей помощи. Как бы Вы перевели данное слово в контексте "сидеть тихо и не высовываться", но именно в переносном значении, т. е. не лезть на рожон, вообще не "лезть" куда-то, не наживать себе неприятностей. nicht herauslehnen? По Дудену, вроде бы, только прямое значение: не высовываться из окна и т.п. Заранее спасибо за помощь. |
в определённом контексте: nur nicht auffallen! |
m.E. - sich nicht hervortun ещё варианты: nicht aufmüpfig werden, nicht aufbegehren - это уже несколько другие оттенки |
Variante: Immer schön (hübsch) auf dem Teppich bleiben. |
auch möglich: sich da raushalten |
спасибо всем огромное за варианты! наверное, больше подойдёт "nur nicht auffallen!" Marcy - отдельное спасибо ;-) |
sich nicht (zu weit) aus dem Fenster lehnen |
You need to be logged in to post in the forum |