|
link 18.05.2016 10:44 |
Subject: rückwirkend gen. Еще про увеличение капитала общества. rückwirkend = ретроспективно? Заранее благодарю!Der neue Geschäftsanteil wird zum Nominalwert ausgegeben. Die Zahlung eines Aufgeldes wird nicht vereinbart. Der neue Geschäftsanteil ist sofort in voller Höhe in bar zu erbringen. Der neue Geschäftsanteil nimmt am Gewinn teil ***rückwirkend*** am dem 01. Juli 2005. Zur Übernahme des Geschäftsanteiles wird ausschließlich der erschienene Herr ХХХ zugelassen. Выпуск новой доли проводится по номинальной стоимости и не предусматривает уплаты ажио. Новая доля должна быть немедленно внесена денежными средствами в полном объеме. Новая доля дает право на участие в прибыли ***ретроспективно*** с 1-го июля 2005 года. Исключительное разрешение на принятие доли участия получает представший перед нотариусом г-н ХХХ. |
Мне кажется, чтобы избежать стилистически нестрогого "задним числом" и замысловатого "ретроспективно", можно это слово в переводе опустить и просто указать "за период начиная с 1 июля..." |
|
link 18.05.2016 14:30 |
am dem 01. Juli? |
You need to be logged in to post in the forum |