DictionaryForumContacts

 Niakrice

link 7.05.2016 16:26 
Subject: Schadenvorbeanspruchung gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Schadenvorbeanspruchung
Слово встречается в следующем контексте:
Abdichtungsbahnen – Abdichtungen für Betonbrücken und andere Verkehrsflächen auf Beton Bestimmung des Widerstandes gegenüber dynamischem Wasserdruck nach Schadenvorbeanspruchung
Заранее спасибо

 Niakrice

link 7.05.2016 16:33 
Это не может быть "предварительная разрушающая нагрузка"?

 mumin*

link 7.05.2016 16:49 
http://www.vniiki.ru/document/4031683.aspx
DIN EN 14694-2005
Листы гибкие для гидроизоляции. Гидроизоляция бетонных мостовых настилов и другие бетонные поверхности, по которым проезжают транспортные средства. Определение прочности к динамическому давлению воды после повреждения, вызванного предварительной обработкой.

 Niakrice

link 7.05.2016 17:35 
Спасибо, хотя так странно - Vorbeanspruchung - это ведь не предварительная обработка, а предварительная нагрузка. На русский, видимо, с английского переводили, там "after damage by pre-treatment".

 Erdferkel

link 7.05.2016 21:47 
Schadenvorbeanspruchung - буквально будет "предварительная нагрузка, которая повела к повреждению"
термин, кстати, встречается только в этой норме
в соответствующем ГОСТе "Метод определения водонепроницаемости после удара"
на базе ЕН 14694:2005* "Материалы гибкие гидроизоляционные. Гидроизоляция настила мостов и других бетонных поверхностей для движения автотранспорта. Определение сопротивления динамическому давлению воды после повреждения, вызванного предварительной обработкой" (EN 14694:2005 "Flexible sheets for waterproofing - Waterproofing of concrete bridge decks and other concrete surfaces trafficable by vehicles - Determination of resistance to dynamic water pressure after damage by pre-treatment",
__//__http://docs.cntd.ru/document/1200102005__\__

 Niakrice

link 8.05.2016 8:51 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo