Subject: клинцевать, заклинцовка - как перевести на немецкий? road.constr. ДД коллеги,в тематике дорожного строительства встретилось слово "заклинцевать" и "заклинцовка". Погуглив на тему, нашла, что при укладке щебня крупными фракциями проводят клинцевание более мелким щебнем, чтобы заполнить все пустоты перед тем, как асфальтировать дорогу. Но как это перевести на немецкий, не могу нигде найти. Искала даже в англ. словарях, но и там ничего похожего не обнаружила... |
м.б. просто Auffuellen mit Feinschotter (Feinkies)? хотя меня все-таки терзает мысль, а вдруг есть конкретный перевод данного термина... |
мне кажется, что если дать правильный и красивый толковательный перевод, то текст от этого только выиграет. |
marcy то есть, расписать что именно подразумевается под этим клинцеванием?.. у меня других вариантов все-равно нет, а работу скоро сдавать, поэтому видимо придется так и сделать. |
Zwischenräume mit Splitt verfüllen? |
или Hohlräume ausfüllen :) хотя я не знаток. да, helvetica, именно расписать, что подразумевается. |
Мои инженеры называли этот метод "заклинкой", переводил тупо Verkeilung, жалоб и возражений со стороны немецких инженеров не было, ну и Splitt und Schotter zur Verkeilung вроде как худо-бедно гуглится |
You need to be logged in to post in the forum |