DictionaryForumContacts

 Cleo

link 28.04.2006 19:03 
Subject: cenu lapa
Пожалуйста, помогите перевести.

Начальство против слова прейскурант. Как еще можно красиво перевести на русский?

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 mafins

link 29.04.2006 9:18 
Может быть пишите просто - "цены"

 jerschow

link 1.05.2006 7:47 
Тогда загните - "каталог цен".

 Cleo

link 1.05.2006 20:35 
Спасибо огромное за отклик! Знаете, что придумалось? ОБЗОР ЦЕН. Вот :)

 JTS

link 1.05.2006 22:25 
cenrādis - каталог цен, применяется также слово "praiss"

 JTS

link 1.05.2006 22:27 
вариант на русском - каталог цен

 jerschow

link 2.05.2006 10:42 
Сenrādis = в Мультитране как раз "прейскурант, ценник".
Перевод как "каталог, прейскурант" присутствует, напр., в словаре Lv-Ru 1946 г. (фототипия с изд. 1942 г).

"Praiss" = разговорно-сленговое, вряд ли понравится начальству Cleoó

 Cleo

link 3.05.2006 8:36 
Скажите, а на латышском, наверное, более правильно говорить и писать cenrādis при перечислении цен, а не cenu lapa?

Каталог цен - слишком громко для перечисления 10 позиций.
praiss list как-то не слишком звучит... и для русских, и для латышей. Хотя в переводе не нуждается :))

 jerschow

link 3.05.2006 8:59 
Правильно и то, и это, единственно, употребление в разных сочетаниях может различаться, но различия будут, скорее всего, минимальными. Напр., "pakalpojumu cenraadis" Вы встретите неизмеримо чаще, нежели "pakalpojumu cenu lapa".

"Praiss list" - не звучит, тут Вы правы, да и к латышскому языку (именно в таком сочетании) отношения не имеет.

 mafins

link 6.05.2006 16:08 
Cenu lapa, по-моему, буквальное отображение того самого прайс листа. Раньше такого словосочетания не слышала, теперь в интернете, например, часто встречается. Но не думаю что это правильное употребление.

 Йцукен

link 16.11.2006 12:34 
мне нужны цены на эл. монтажные работы. помогите пожалуйста.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo