DictionaryForumContacts

 furtiva

link 1.07.2009 13:19 
Subject: Soppasid end Internetis paljaks?

Уважаемые коллеги! Не сомневаюсь, что Вы не раз наталкивались на подобные переводы. Может, начать с этим как-то бороться? Или хотя бы посмеемся вместе!

Про здоровые овощи мы уже как-то говорили, а видили ли Вы это?
«Пропокупались в Интернете догола?»
http://www.consumer.ee/?id=1693

 dara1

link 19.08.2009 19:32 
Так многим клиентам и надо, чтобы дословно.

Зато у меня подруга столкнулась с уже в оригинале гениальным текстом.

Компьютерная игра. Тема - средневековая Эстония. Просьба заказчика - сохранить (!) стилистику средневекового языка, присутствующую в оригинале.

Предложение:
"Nüüd oled Harju tänava alguses. Nüüd oled Rüütli tänava alguses. Nüüd oled Niguliste kiriku juures. ............ Nüüd oled uue Vabadussamba all"

Угу, новый стеклянный монстр на Вабадузе и средние века - совсем близко по времени.

Возникли проблемы с переводом слов:

"kaltsuga toru". Входило в перечень вооружения средневековых солдат. Долго думали, что за труба с тряпкой. Может, для чистки оружия, типа шомпола, но зачем труба тогда? Ведь удобнее взять палку, намотать тряпку... и вообще, щетки для этого использовались... правда, чего-то я не припомню крестоносцев с пушками в средние века, но это ладно, мелочи жизни.

Ответ клиента: Jah, põhimõtteliselt see ongi pikk toigas, mille otsas on kalts ja millega puhastatakse kahurit. Toru ehk ei olegi õige sõna.

"kaikamees" Толковый словарь эстонского языка выдал, что это vaps - участник освободительной войны.

Ответ клиента: Kaikamees on mees kaikaga, ehk siis liht linnakodanik, kes ei olnud mingist seisusest, aga keda ka sõdadesse veeti.

Представила себе средневековый город, по улицам которого ходят горожане без сословия, но с дубинками, чтобы отбиваться от медведей.... с двумя дубинками, чтобы когда в укромном уголке присел, на одну опираться, а другой любопытствующих медведей, собак, волков, других горожан (нужное подчеркнуть) отгонять... И были эти мужики такие крутые, что им даже оружия не выдавали...

"Pöör" технический словарь выдает, что это завертка...

Ответ клиента: Teisisõnu on see võtmekapi kinniti. Selline metallist julla, mis keeratase uksele ette ja kus teisel pool on vaste. Selline konksukujuline. Teisisõnu vast võibki öelda Võtmekapi kinniti või konks.

Вот и переводи такое, чтобы сохранить стилистику средневековья.... Точнее, ту стилистику, которую вроде бы выдумали создатели игры.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo