DictionaryForumContacts

 mailbag

link 15.06.2007 10:00 
Subject: alluma kohesele sundtäitmisele
Пожалуйста, помогите перевести.
Мне очень часто встечается следующее предложение в нотариальных переводах. Kinnistu igakordne omanik on kohustatud alluma kohesele sundtäitmisele hüpoteegiga tagatud nõude rahuldamiseks.

Не подскажете как его можно по-элегантней перевести на русский.
Каждый очередной собственник недвижимости обязан подчиниться немедленному принудительному исполнению для удовлетворения требования, обеспеченного ипотекой. ???????

Заранее спасибо

 ВВладимир

link 15.06.2007 20:09 
igakordne omanik - actual owner - нынешний (текущий, настоящий) владелец (собственник)

sundtäitmine - compulsory execution - принудительное исполнение

и т.д.

Т.е. получается именно то, что Вы и предлагаете:

Нынешний владелец (т.е. владелец на данный момент времени) обязан подчиняться (подчиниться) немедленному принудительному исполнению для удовлетворения требования, обеспеченного ипотекой.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo