|
link 23.08.2005 13:37 |
Subject: плазово-; плазовый Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
imho bowspantmalle плазовая, плазовый цех по-англ. mould loft cpun |
Извините, пожалуйста, à не в ладах с английским. Не mould, а mold Это название плазового цеха, плазового помещения, я привел потому, что в моих словарях этого нет по-нидерландски. М.б. можно было бы через английский поискать? Я не пробовал. cpun |
|
link 24.08.2005 23:45 |
В словаре Ушакова: ПЛАЗ, плаза, м. (фр. place, букв. место) (тех.). Большое помещение на судостроительном заводе с ровным полом, покрытым черной матовой краской. Плаз = uitslagzolder (= чердак большого помещения на верфи (судостроительном заводе) где (раньше в Нидерландах) выцарапывали в поле, из мягкой древесины, чертежа «uitslagen» шпангоутов и.т.д. нового судна). Но от имени существительного «uitslagzolder» не производится прилагательное. Плазово-технологическая документация Вопрос: |
Были раньше uitslagolders или schuurbodems - помещения где с помощью составных bowspantmallen (или изгибающихся spiling battens), позволяющих по шаблону изображать на плоскости изогнутые детали судна под его обводы, вычерчивали в масштабе один к одному schipuitslagslagen или spanttekeningen. М.б. schipuitslag-.... = плазово-... cpun |
Плазма по-голландски это - plasma. Плазменный - plasma- |
ох, Юленька,...... в тексте была ПЛАЗА, ПЛАЗ..... а это чуть-чуть другое:))) |
oeps, sorry Тогда умываю руки... |
à их еще вчера "умыла".....НИГДЕ НИЧЕГО....даже с подсказками Йоса.....:(((( |
Все что я тут написал: из подшивки старых журналов "ди яхт" за 1934-36 гг., из книжки на нижненемецком (с кусками по-голландски). В инете/гугле почти ничего, т.к. это была докомпьютерная, дочиповая и досетевая эпоха. Сейчас все это с пом. инж. программ делают на компах. cpun |
|
link 26.08.2005 19:36 |
Ребята поищите контекст через Рамблер в сочетании со словом документация, тогда поймете о чем речь (перечисляется в скобках) |
И что Вы предлагаете? Ну, переведено там это на английский (кстати, непонятно кем....) как "lofting documentation". Еще вчера (правда, без помощи рамблера) я пыталась найти эквивалент этого в нидерландском. В словарях - ничего нет, машины выдают lofting documentatie, на которое НИЧЕГО в Гугле нет....à имею в виду, относящегося к кораблестроению.... Если у Вас есть правильный перевод слова - дайте его, пожалуйста! Очень хочется знать - уж больно слово интересное..... |
|
link 27.08.2005 0:23 |
Уважаемый kikkertje, уважаемые интересующиеся! Наконец-то мне удалось снестись с экспертом большой нидерландской верфи и представить ему вопрос о нидерландском эквиваленте понятии «плазово-технологическая документация». «плазово-технологическая документация». Его ответ: «bouwbestek». В отличие от русского сочетании слово «bouwbestek» не содержит никакую реминисценцию традиционного судостроения. Кроме того «bouwbestek» - не типичное судостроительное и не ограниченно миром кораблей, а общеупотребительно во многих отраслей строительства. Интересные глоссарии нидерландских морских терминов: |
Большое спасибо, Jos ten Berg, за ценную информацию! cpun |
Вот еще нарыл: Bowbestek, n -ken - таблица размерений и ординат обводов судна, Это документ, содержащий в табличной форме (плазовые ординаты), необходимые для воспроизведения теоретического чертежа на плазе либо для решения задачи аналитического согласования обводов корпуса судна с помощью ЭВМ. К плазовым ординатам относят:.... (пропустил). Таблица плазовых ординат входит в состав плазовой книги. ЦКБ-проектант составляет таблицу плазовых ординат для 20 теоретических шпангоутов. После согласования обводов и вычерчивания плазовой разбивки на заводе-изготовителе составляется таблица плазовых ординат по практическим шпангоутам - документ, фиксирующий форму судна. Плазовая книга - технический документ, фиксирующий результаты cpun |
|
link 27.08.2005 7:58 |
Уважаемый cpun, большое спасибо за ценное обширное дополнительное определение! Было бы интересно узнать, где Вы раскапываете такую подробную толковую информацию? |
Jos, огромное спасибо! И за перевод слова, и за ссылки. Уже записала к себе в словарик и в фавориты:) |
Как à нарыл: В нижненемецкой книжке про schaeaepbugen есть слово bubesteck, n -cken/-cke, которое в верхненемецком соответствует Baubesteck, n -cke, которое переводится в политех. словаре так, как я выше написал. А вся русская инфа про документацию взята из бумажного морского энциклопедического словаря. cpun |
You need to be logged in to post in the forum |