Subject: wetboek van vennootschappen Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в юридическом тексте. Не могу найти русской формулы, которая бы имела смысл... Кодекс компаний? нет, что-то не то... Заранее спасибо |
vennootschappen - это насколько à не ошибаюсь ОАО. Vennoot - это акционер (в компании или фирме), так что вот. |
Можно и так обозначить: Сборник законов (об акционерных обществах)... |
You need to be logged in to post in the forum |