Subject: bloembollenbedrijf Как бы более ёмко перевести это название?Bloembollenbedrijf – предприятие по выращиванию цветочных луковиц? Но они не только их выращивают, но и закупают у других, обрабатывают, упаковывают и перепродают. Не перечислять же всю их деятельность в названии? Английский аналог будет - Flowerbulb Company. Вот, сижу, ломаю голову. Может быть - Цветоводческая компания? Как это звучит по-русски? Моя проблема в том, что для меня лучше бы вообще не переводить, я очень прекрасно представляю себе, что сие значит, но мне нужен ёмкий перевод для российских профессиональных цветоводов. Помогите!. |
порывшись в гуголе, получилось: цветоводческое хозйство, специализирующееся на луковичных культурах есть и покороче: "Балтус, известная луковичная компания" http://www.expoflowers.ru/flowers2007/ru/c_4_6.html |
Erdferkel, большое спасибо. Был я на этой выставке, разговаривал с самим Хансом Балтусом. Ну что ж, так тогда и переведу на визитке - Луковичная компания, так как мои буры цветы-то как раз "не водят", а ориентированы только лишь на выращивание, продажу и т.п. цветочных луковиц. |
You need to be logged in to post in the forum |