|
link 26.10.2007 6:48 |
Subject: город Hazerswoude - как по-русски? Доброе утро, дорогие коллеги и колежанки :о)Кто знает, как по-русски принято называть городок Hazerswoude? - Газерсвоуде? ГазерсвАуде? али как? Доктор Гугль отмалчивается. Доктор Яндекс тож. |
Хазерсвуде - 2 ссылки в Гугле |
|
link 26.10.2007 7:04 |
Спасибо! Посмотрел в Яндексе - там аж 16 ссылок. Вот только вопрос, кто это название так транскрибировал. Не наш ли это брат- переводчик народного добра из категории "надмозги", которого надо было еще в студенческие времена утопить в унитазе... Иными словами - и à думаю, что Вы со мной согласитесь - "ХазерсвУде" быть точно не должно (по крайней мере, насколько à знаком с нидерландским языком - это не так произносится). Но, в любом случае, dank U wel. |
Александр, а что Вас так смущает в этом написании? Совершенно нормальное :)) написание. А какой вариант Вы бы предложили? Только не надо букву "Г" в начале слова использовать - ее там просто нет :))) |
|
link 26.10.2007 7:44 |
Я то думал, что оно произносится "вАУде", а не "вУде", но если Вы поддерживаете вариант, который дал(а) ТЕ, то меня ничего не смущает - Вас à знаю и Вам доверяю. А букву "Г" я ставил, тэкскэть, по традиции. С уважением, |
Спасибо, аж засмущалась.... "ou" при транслитерации теоретически можно передать через "оу", У меня в фамилии аж две такие комбинации :)))), бельгийцы справляются быстро и сразу произносят "у" (что есть правильно, но им легче, французский помогает), голландцы немного "притормаживают" и после небольшой паузы....тоже произносят "у". К примеру, в слове "route" будут довольно четко произносить "у", а в слове "woud", и уж тем более в слове "oud" - будет звучать "оу", но в диалектах - "у" . |
Ну, если это бельгийское нареЦие, à в нем не разбираюсь. Теоретически, французское влияние должно иметь место. Меня же учили какому-то другому нидерландскому. В конце концов, существуют правила голландско-русской практической транскрипции, которые можно посмотреть, например, в Википедии: АУ. |
Tante B, не стоит верить всему, "что написано на заборах" - à имею в виду Вику :)))). Там мусора тоже хватает. Что же касается "наречий" - голландцы всегда пытаются доказать, что их нормы самые правильные :)))). Да, англоязычные пособия предлагают произносить "ау", но в слове "zout" à лично никогда не слышала "А", только "О", часто редуцированное. Если вернуться к рассматриваемому слову. Вам не кажется, что вторая часть - это заимствование из английского? :))) Впрочем, сорри, дискуссию прекращаю, бо с "голландцами" проще согласиться, нежели что-либо объяснить :)) |
Здесь еще может зависесть в какой провинции в Го произносят, в некоторых ОУ, в некоторых АУ. Мне слышится АУ,, но никак не не У. То есть по голландски ХазерсвАУде. Деревня то голландская :) |
Дорогая Kikkertje, Во фламандских диалектах много всего бывает. Как варианты произношения слова zout (или oud) встречаются "zaat", "zot", и "oet" (как произношение слова oud. А чтобы zout произносили как zoet, à такого еще не слышал) Но причем тут диалекты? Речь идет о транскрипции, так ведь? Если Википедия не может Вас переубедить, то можно еще ссылаться на более авторитетного лица - профессора Владимира Ронина, который у нас в Генте долгие годы преподовал, и выпустил книгу о транскрипции и склонении иностранных имен и названий. Там тоже написано, что "ou" будет "ау" (напр. Wouters - Ваутерс). |
Ранее уже была где-то дискуссия по поводу произношения голландского дифтонга "ou". Видимо, kikkertje, действительно существует такой язык как "бельгийский", так как вы опять утверждаете, что в Бельгии его произносят как "оу". Очень даже миссхин, однако я всё же категорически утверждаю, что в Голландии, по крайней мере в её более-менее "цивилизованной" части - провинции Норд Холланд, этот дифтонг произносят только как "АУ" и никак иначе. Стало быть город будет призноситься - ХАЗЕРСВАУДЕ. Естественно никаких "Газерсвоудов" и "Газерсвудов". А то, что голландский язык - это семь немецкого и английского - видно невооруженным глазом. Естественно, голландский лес "woud" это не что иное, как анлгийский "wood", но вот только произносится он не с "у"!!!! Вот, посмотрите на ссылку. http://www.geocities.com/athens/2282/cap1.html "Au-/ou-: Как с ei/ij, не имеется никакого различия между au- и ou- за исключением правописания, ни даже в значении. Правописание можно объяснять только исторически. Эти звуки имеются в голландских словах типа gauw (быстро) и goud (золото)." Тут чётко написано, что НЕ ИМЕЕТСЯ НИКАКОГО РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ AU и OU, Или не верить? Мало ли что пишут? Так что Alexander Oshis пишите Хазерсвауде, я отвечаю за базар:-))) |
Так, забили меня :))))) Ливинус, а как насчет "заимствования" второй части слова? :)))) Кстати, насчет zout - про "у" я не писала, я писала о том, что будет скорее "оу", нежели "ау". ? |
Вы имеете в виду, заимствование слова woud(e) из английского? Да нет никакого заимствования... Это просто одна языковая группа. Заимствования - это слова, взяты из другого языка, они не имеет отношение к историческому развитию языка(-ов), ну в плане этимологии. Понятное дело, что нид. woud и анг. wood - это одно и то же, они имеют общий корень (как и немецкое слово wald). А заимствования - совершенно другое. Это намеренная передача так сказать определенного слова из одного языка в другой (напр. в русском языке английские слова плеер или менеджер, или нидерландские штурман или трап). Kikkertje, если не секрет, вы какое образование получили? Я-то думал, вы филолог. Или à ошибся? |
Филолог, но очень уставший :)))) |
|
link 26.10.2007 13:23 |
altin, за базар благодарю :о) - маар хет ис хеел те лаат. Поезд ушёл, бобик сдох, жребий брошен, Рубикон перейдён, а текст сдан. Вей из мир. Но зато было очень интересно почитать умные беседы учёных мужей и жен. За что всем большое спасибо. |
Во, отловила сына - он везде прочитал мне "оу", в том числе и в названии деревни :)))) Я его честно третировала - но он мужественно отказывался произносить во всех приведенных мной словах "АУ", только "Оу" :)))) |
You need to be logged in to post in the forum |