DictionaryForumContacts

 vlad-gorn

link 19.10.2007 6:35 
Subject: plv Algemeen Directeur
Пожалуйста, помогите перевести.
В документе на английском языке под подписью и в апостиле стоит обозначение должности на голландском языке, которого à не знаю, - plv Algemeen Directeur.
Речь идет о работнике Торговой Палаты.

Заранее спасибо

 Юрий Гомон

link 19.10.2007 7:03 
ответ получен в английском форуме. :)))

 altin

link 20.10.2007 8:46 
Plv - plaatsvervangend - исполняющий обязанности, заменяющий
Всё вместе можно перевести как "Исполняющий обязанности Генерального Директора". У нас обычно пишут ВРИО (временно исполняющий обязанности).

 kikkertje

link 20.10.2007 20:15 
altin
можно поспорить, но лень :))))
это и и.о., и вр.и.о., и просто "заместитель" - в зависимости от кадровой политики предприятия/учреждения..
Но для апостиля, как мне кажется, вполне подойдет просто "и.о. генерального директора" - усредненьненько так и без претензий :))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo