Subject: ballentoko - кажется ругательство Опять нашёл одно словечко, относящееся к работникам CanalDigitaal в Голландии.toko - большой тукан (птица) ballentoko - тукан с яйцами? Livinus, выручай как всегда! |
Честно говоря, я не знаю. Первый раз слышу такое слово. Мне кажется (судя по найденным ссылкам) что так называют заведение. Вот несколько цитат которых à нашел - we hebben echt stad en land afgelopen en gegeten bij de FEBO.(wat een ballentoko is dat zeg:S) van Dixons hoef je in ieder geval niks te verwachten. Wat een ballentoko... Probeer mij eens glashelder uit te leggen hoe het aan de klant te verkopen is dat er 68 euro verschil zit in 1 en hetzelfde product bij Dixons.. Want hij wou per se naar z'n stamcafe 5 euro v.erneukt aan teejater.. wat een ballentoko is dat geworden zeg ongelofelijk И наконец Ваша фраза - здесь речь идет о Canal Digitaal, не о его работниках (в таком случае написали бы "...hun vordering, ...aan die ballentoko's") |
LOL! "Ballen" (например, "korpsballen") - это "мальчики-мажоры" (например, студенческого клуба, где всё сводится к тому, чтобы как можно быстрее по-скотски нажраться пивом и буянить далее по полной). Синоним: "kakkers" (от "bekakt praten" - своеобразной манеры речи, свойственной этой субкультуре: с примитивной и туповатой, но одновременно ещё и довольно-таки агрессивной претензией на аристократизм/ "deftig", стараясь показать свою мнимую "избранность"/ "uitverkoren"). Кстати, типичный пример представителя этого "стиля жизни": "Toko" же можно назвать всё, что угодно, любое заведение, "тусу". И что мы имеем в результате: "Ballentoko" = "мажорский отстойник", "отстойная/ мутная туса", "(полный) отстой(ник)". |
You need to be logged in to post in the forum |