Subject: honneponnetje slang Пожалуйста, помогите перевести.Это что-то вроде английского little sweet girl/boy. Понятно, что сленг, но хочу быть уверенной, что не нечто уж весьма неприличное((( Заранее спасибо |
Honnepon=лапочка,кисонька,голубушка. Honneponnetje-ещё более уменьшительно-ласкательное (если сумеете вспомнить или отыскать). Honnepon aдекватно английскому sweetie.Что в английском разговорном обозначает конфетку,леденчик. |
Большое спасибо!!! Вы мне очень помогли. Во-первых, с переводом (еще раз спасибо за оперативность!) Во-вторых, вернули веру в людей (ну сколько-же можно пользоваться тем, что в этом голландско-нидерладском à не волшебник, а только учусь). Английский здесь порой играет роль "ложного друга переводчика"... И в-третьих, указали мне на мою ошибку - я все пыталась "расчленить" слово на части и по частям с ним "расправиться". Да вот беда - делила-то я его неправильно((( Про суффикс -tje знала, а вот про "довесок" к нему в учебнике еще не дошла ;-) Теперь голову буду ломать, отыскивая "еще более уменьшительно-ласкательный" вариант. "Девицы-красавицы, душеньки, подруженьки..." Пока больше ничего путного не приходит в голову((( Ой, по ходу дела еще вопрос - это только "голубушка", или и "голубчик" тоже? |
1 koosnaam voor een vrouw of meisje => dot (loving nickname for a woman or a girl) hon·ne·pon·nig (bn.) Применяется только для девочек - примерно "Сладенькая дорогуша". Вот такое объяснение на англ. знакомого голландца - very sweet , very dear, royal-'ish' , special, to be fond of . |
You need to be logged in to post in the forum |