DictionaryForumContacts

 dzhambulat

link 5.03.2007 23:03 
Subject: wasverzachter
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 kikkertje

link 5.03.2007 23:47 
смягчитель ткани
Обычно добавляется в стиральную машину на заключительном цикле стирки или сушки белья. Смягчает различные ткани, особенно махровые; может продаваться в смеси со стиральным порошком

 Natasha79

link 19.03.2007 8:48 
кондиционер для белья

 kikkertje

link 19.03.2007 11:43 
"кондиционер для белья"?
Позволю не согласиться (imho).
1. Тупо переводим на английский и затем на русский - wasverzachter -fabric softener - "смягчитель ткани"
Обычно добавляется в стиральную машину на заключительном цикле стирки или сушки белья. Смягчает различные ткани, особенно махровые; может продаваться в смеси со стиральным порошком. Среди известных марок "Баунс" , "Дауни"

2. "Кондиционер" - conditioner - кондиционер, восстановитель (для волос ) hair conditioner — восстановитель для волос, кондиционер для волос skin conditioner — восстановитель для кожи

К сожалению, это неправильное название - "кондиционер для белья" - уже прижилось в русском языке, так что остаюсь à со своим imho :)))

 Natasha79

link 19.03.2007 12:19 
А мне все таки кажется, что дословно переводить не стоит. Хочется, чтобы звучало по-русски и соответствовало нашим реалиям. Нет такого слова "смягчитель". И в магазинах нет продуктов с таким названием. Тот продукт, который в Нидерландах или Бельгии называется "wasverzachter", у нас называется именно "кондиционер".

 Tammy

link 19.03.2007 12:44 
Кондиционер-ополаскиватель для белья

 Natasha79

link 19.03.2007 13:42 
да, вот это, пожалуй, самый точный перевод

 kikkertje

link 19.03.2007 22:17 
"Tammy
Кондиционер-ополаскиватель для белья
Natasha79

да, вот это, пожалуй, самый точный перевод "

Ну, во-первых, я написала, что это imho
во-вторых, а что он, этот продукт, кониционирует и ополаскивает?
В Бельгии, к примеру, очень известковая вода. Без данного "смягчителя" стирать белье просто бесполезно - оно будет именно жестким. И именно поэтому его и добавляют в стиральную машину. Правда, последнее время в порошок стиральный его тоже начали добавлять, но все равно мы используем и стиральный порошок, и wasverzachter.
Об "ополаскивании" здесь речи не идет - я имею в виду функциональное предназначение этого продукта.
Просто в русском языке в очередной раз, увы, прижился изначально непрофессиональный перевод, и все.
Увы, и еще раз увы...
" Natasha79
Хочется, чтобы звучало по-русски и соответствовало нашим реалиям"

Наташа, Вы действительно считаете, что "кондиционер для белья" звучит "ПО-РУССКИ"?????

 Natasha79

link 20.03.2007 7:57 
Kikkertje,видимо, каждый из нас останется при своем мнении. Я понимаю, что вы хотите сказать. Wasverzachter смягчает белье. Это понятно. Но всем также известно, что кондиционер д/б или кондиционер-ополаскиватель смягчают белье. По сравнению с выражением "смягчитель ткани" словосоч. "кондиционер-(ополаскиватель) для белья" звучит намного лучше и именно ПО-РУССКИ. По-моему, нельзя воспринимать все так буквально. Если мы сейчас начнем разбирать, зачем нам кондиционер для волос, то получится, что он тоже нужен для того, чтобы придать волосам мягкость, а еще для того, чтобы волосы легко расчесывались и т.д. С

 kikkertje

link 20.03.2007 14:27 
А правда, для чего нужен "кондиционер" для волос? К тому же, в "одном флаконе"?

Естественно, что каждый из нас останется при своем мнении:)))) Я не случайно написала IMHO :))))

Еще маленький вопросик. Чем Вы мотивируете то, что "словосоч. "кондиционер-(ополаскиватель) для белья" звучит намного лучше и именно ПО-РУССКИ"? (на Гугл не ссылаться:))) )

Кстати, сокращать слова в ответе - это моветон:))))

 olgakorotkikh

link 7.04.2007 16:02 
А это не может быть просто средством для смягчения жесткой воды при стирке?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo