Subject: Administrateur celen Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:название должности Заранее спасибо |
Как-то ненатурально звучит название должности. К тому же "ceLLen". Cкорее всего, речь идет о celcoördinator. Тогда все сводится к простому "начальник отдела". |
Это аутентичный голландский текст. Celen написано с одной L. Вообще я перевожу с английского выписку из торгового реестра, но все должности оставили на голландском. В любом случае, спасибо за помощь. С уважением, |
может быть 'percelen, perceel - часть недвижимого имущества |
You need to be logged in to post in the forum |